Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Περὶ about δὲ but/and τῶν the/this/who πνευματικῶν, spiritual ἀδελφοί, brother οὐ no θέλω will/desire ὑμᾶς you ἀγνοεῖν. be ignorant
2
οἴδατε perceive ὅτι that/since ἔθνη Gentile nation ἦτε be πρὸς to/with τὰ the/this/who εἴδωλα idol τὰ the/this/who ἄφωνα mute ὡς which/how ἂν if ἤγεσθε bring ἀπαγόμενοι. lead away
3
διὸ for γνωρίζω make known ὑμῖν you ὅτι that/since οὐδεὶς none ἐν in/on/among πνεύματι spirit/breath θεοῦ God λαλῶν speak λέγει· speak ἀνάθεμα devoted Ἰησοῦς, Jesus/Joshua καὶ and οὐδεὶς none δύναται be able εἰπεῖν· say κύριος lord Ἰησοῦς, Jesus/Joshua εἰ if μὴ not ἐν in/on/among πνεύματι spirit/breath ἁγίῳ. holy
4
διαιρέσεις variety δὲ but/and χαρισμάτων gift εἰσίν, be τὸ the/this/who δὲ but/and αὐτὸ he/she/it/self πνεῦμα· spirit/breath
5
καὶ and διαιρέσεις variety διακονιῶν service εἰσιν, be καὶ and ὁ the/this/who αὐτὸς he/she/it/self κύριος· lord
6
καὶ and διαιρέσεις variety ἐνεργημάτων working εἰσίν, be ὁ the/this/who δὲ but/and αὐτὸς he/she/it/self ἐστιν be θεὸς God ὁ the/this/who ἐνεργῶν be active τὰ the/this/who πάντα all ἐν in/on/among πᾶσιν. all
7
Ἑκάστῳ each δὲ but/and δίδοται give ἡ the/this/who φανέρωσις manifestation τοῦ the/this/who πνεύματος spirit/breath πρὸς to/with τὸ the/this/who συμφέρον. be profitable
8
ᾧ which μὲν on one hand γὰρ for διὰ through/beca… τοῦ the/this/who πνεύματος spirit/breath δίδοται give λόγος word σοφίας, wisdom ἄλλῳ another δὲ but/and λόγος word γνώσεως knowledge κατὰ according to τὸ the/this/who αὐτὸ he/she/it/self πνεῦμα, spirit/breath
9
ἑτέρῳ other δὲ but/and πίστις faith ἐν in/on/among τῷ the/this/who αὐτῷ he/she/it/self πνεύματι, spirit/breath ἄλλῳ another δὲ but/and χαρίσματα gift ἰαμάτων healing ἐν in/on/among τῷ the/this/who ἑνὶ one πνεύματι, spirit/breath
10
ἄλλῳ another δὲ but/and ἐνεργήματα working δυνάμεων, power ἄλλῳ another δὲ but/and προφητεία, prophecy ἄλλῳ another δὲ but/and διακρίσεις discernment πνευμάτων, spirit/breath ἑτέρῳ other δὲ but/and γένη family γλωσσῶν, tongue ἄλλῳ another δὲ but/and ἑρμηνεία interpretation γλωσσῶν· tongue
11
πάντα all δὲ but/and ταῦτα this/he/she/it ἐνεργεῖ be active τὸ the/this/who ἓν one καὶ and τὸ the/this/who αὐτὸ he/she/it/self πνεῦμα spirit/breath διαιροῦν distribute ἰδίᾳ one's own/pr… ἑκάστῳ each καθὼς as/just as βούλεται. plan
12
Καθάπερ just as γὰρ for τὸ the/this/who σῶμα body ἕν one ἐστιν be καὶ and μέλη member πολλὰ much ἔχει, have/be πάντα all δὲ but/and τὰ the/this/who μέλη member τοῦ the/this/who σώματος body τοῦ the/this/who ἑνός one πολλὰ much ὄντα be ἕν one ἐστιν be σῶμα, body οὕτως thus καὶ and ὁ the/this/who Χριστός. Christ
13
καὶ and γὰρ for ἐν in/on/among ἑνὶ one πνεύματι spirit/breath ἡμεῖς I/we πάντες all εἰς toward ἓν one σῶμα body ἐβαπτίσθημεν, baptize εἴτε whether Ἰουδαῖοι Jewish εἴτε whether Ἕλληνες Greek εἴτε whether δοῦλοι slave εἴτε whether ἐλεύθεροι, free/freedom καὶ and πάντες all εἰς toward ἓν one πνεῦμα spirit/breath ἐποτίσθημεν. water
14
καὶ and γὰρ for τὸ the/this/who σῶμα body οὐκ no ἔστιν be ἓν one μέλος member ἀλλὰ but πολλά. much
15
ἐὰν if εἴπῃ say ὁ the/this/who πούς· foot ὅτι that/since οὐκ no εἰμὶ be χείρ, hand οὐκ no εἰμὶ be ἐκ out from τοῦ the/this/who σώματος, body οὐ no παρὰ from with τοῦτο this/he/she/it οὐκ no ἔστιν be ἐκ out from τοῦ the/this/who σώματος; body
16
καὶ and ἐὰν if εἴπῃ say τὸ the/this/who οὖς· ear ὅτι that/since οὐκ no εἰμὶ be ὀφθαλμός, eye οὐκ no εἰμὶ be ἐκ out from τοῦ the/this/who σώματος, body οὐ no παρὰ from with τοῦτο this/he/she/it οὐκ no ἔστιν be ἐκ out from τοῦ the/this/who σώματος; body
17
εἰ if ὅλον all τὸ the/this/who σῶμα body ὀφθαλμός, eye ποῦ where? ἡ the/this/who ἀκοή; hearing εἰ if ὅλον all ἀκοή, hearing ποῦ where? ἡ the/this/who ὄσφρησις; sense of smell
18
νυνὶ now δὲ but/and ὁ the/this/who θεὸς God ἔθετο place τὰ the/this/who μέλη, member ἓν one ἕκαστον each αὐτῶν he/she/it/self ἐν in/on/among τῷ the/this/who σώματι body καθὼς as/just as ἠθέλησεν. will/desire
19
εἰ if δὲ but/and ἦν be τὰ the/this/who πάντα all ἓν one μέλος, member ποῦ where? τὸ the/this/who σῶμα; body
20
νῦν now δὲ but/and πολλὰ much μὲν on one hand μέλη, member ἓν one δὲ but/and σῶμα. body
21
οὐ no δύναται be able δὲ but/and ὁ the/this/who ὀφθαλμὸς eye εἰπεῖν say τῇ the/this/who χειρί· hand χρείαν need σου you οὐκ no ἔχω, have/be ἢ or/than πάλιν again ἡ the/this/who κεφαλὴ head τοῖς the/this/who ποσίν· foot χρείαν need ὑμῶν you οὐκ no ἔχω· have/be
22
ἀλλὰ but πολλῷ much μᾶλλον more τὰ the/this/who δοκοῦντα think μέλη member τοῦ the/this/who σώματος body ἀσθενέστερα weak ὑπάρχειν be ἀναγκαῖά necessary ἐστιν, be
23
καὶ and ἃ which δοκοῦμεν think ἀτιμότερα dishonored εἶναι be τοῦ the/this/who σώματος, body τούτοις this/he/she/it τιμὴν honor περισσοτέραν more-abundant περιτίθεμεν, put on καὶ and τὰ the/this/who ἀσχήμονα indecent ἡμῶν I/we εὐσχημοσύνην propriety περισσοτέραν more-abundant ἔχει· have/be
24
τὰ the/this/who δὲ but/and εὐσχήμονα proper ἡμῶν I/we οὐ no χρείαν need ἔχει. have/be ἀλλὰ but ὁ the/this/who θεὸς God συνεκέρασεν unite τὸ the/this/who σῶμα body τῷ the/this/who ὑστερουμένῳ lack περισσοτέραν more-abundant δοὺς give τιμήν, honor
25
ἵνα in order tha… μὴ not ᾖ be σχίσμα split ἐν in/on/among τῷ the/this/who σώματι, body ἀλλὰ but τὸ the/this/who αὐτὸ he/she/it/self ὑπὲρ above/for ἀλλήλων one another μεριμνῶσιν worry τὰ the/this/who μέλη· member
26
καὶ and εἴτε whether πάσχει suffer ἓν one μέλος, member συμπάσχει suffer with πάντα all τὰ the/this/who μέλη· member εἴτε whether δοξάζεται glorify ἓν one μέλος, member συγχαίρει rejoice with πάντα all τὰ the/this/who μέλη. member
27
Ὑμεῖς you δέ but/and ἐστε be σῶμα body Χριστοῦ Christ καὶ and μέλη member ἐκ out from μέρους. part
28
καὶ and οὓς which μὲν on one hand ἔθετο place ὁ the/this/who θεὸς God ἐν in/on/among τῇ the/this/who ἐκκλησίᾳ assembly πρῶτον first ἀποστόλους, apostle δεύτερον secondly προφήτας, prophet τρίτον third διδασκάλους, teacher ἔπειτα then δυνάμεις, power ἔπειτα then χαρίσματα gift ἰαμάτων, healing ἀντιλήμψεις, help κυβερνήσεις, administration γένη family γλωσσῶν. tongue
29
μὴ not πάντες