Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Περὶ about δὲ but/and τῆς the/this/who λογείας collection τῆς the/this/who εἰς toward τοὺς the/this/who ἁγίους holy ὥσπερ just as διέταξα direct ταῖς the/this/who ἐκκλησίαις assembly τῆς the/this/who Γαλατίας, Galatia οὕτως thus καὶ and ὑμεῖς you ποιήσατε. do/make
2
κατὰ according to μίαν one σαββάτου Sabbath ἕκαστος each ὑμῶν you παρ᾽ from with ἑαυτῷ my/your/him-… τιθέτω place θησαυρίζων store up ὅ which τι one ἐὰν if εὐοδῶται, get along well ἵνα in order tha… μὴ not ὅταν when ἔλθω come/go τότε then λογεῖαι collection γίνωνται. be
3
ὅταν when δὲ but/and παραγένωμαι, come οὓς which ἐὰν if δοκιμάσητε, test δι᾽ through/beca… ἐπιστολῶν epistle τούτους this/he/she/it πέμψω send ἀπενεγκεῖν carry off τὴν the/this/who χάριν grace ὑμῶν you εἰς toward Ἰερουσαλήμ· Jerusalem
4
ἐὰν if δὲ but/and ἄξιον worthy ᾖ be τοῦ the/this/who κἀμὲ and I πορεύεσθαι, travel σὺν with ἐμοὶ I/we πορεύσονται. travel
5
ἐλεύσομαι come/go δὲ but/and πρὸς to/with ὑμᾶς you ὅταν when Μακεδονίαν Macedonia διέλθω· pass through Μακεδονίαν Macedonia γὰρ for διέρχομαι, pass through
6
πρὸς to/with ὑμᾶς you δὲ but/and τυχὸν obtain/happen παραμενῶ continue ἢ or/than καὶ and παραχειμάσω, winter ἵνα in order tha… ὑμεῖς you με I/we προπέμψητε help on the way οὗ whither ἐὰν if πορεύωμαι. travel
7
οὐ no θέλω will/desire γὰρ for ὑμᾶς you ἄρτι now ἐν in/on/among παρόδῳ passing by ἰδεῖν· perceive ἐλπίζω hope/expect γὰρ for χρόνον time τινὰ one ἐπιμεῖναι remain/keep on πρὸς to/with ὑμᾶς, you ἐὰν if ὁ the/this/who κύριος lord ἐπιτρέψῃ. permit
8
ἐπιμενῶ remain/keep on δὲ but/and ἐν in/on/among Ἐφέσῳ Ephesus ἕως until τῆς the/this/who πεντηκοστῆς· Pentecost
9
θύρα door γάρ for μοι I/we ἀνέῳγεν open μεγάλη great καὶ and ἐνεργὴς effective καὶ and ἀντικείμενοι be an opponent πολλοί. much
10
Ἐὰν if δὲ but/and ἔλθῃ come/go Τιμόθεος, Timothy βλέπετε see ἵνα in order tha… ἀφόβως fearlessly γένηται be πρὸς to/with ὑμᾶς· you τὸ the/this/who γὰρ for ἔργον work κυρίου lord ἐργάζεται work ὡς which/how κἀγώ. and I
11
μή not τις one οὖν therefore/then αὐτὸν he/she/it/self ἐξουθενήσῃ· reject προπέμψατε help on the way δὲ but/and αὐτὸν he/she/it/self ἐν in/on/among εἰρήνῃ, peace ἵνα in order tha… ἔλθῃ come/go πρός to/with με· I/we ἐκδέχομαι wait for γὰρ for αὐτὸν he/she/it/self μετὰ with/after τῶν the/this/who ἀδελφῶν. brother
12
Περὶ about δὲ but/and Ἀπολλῶ Apollos τοῦ the/this/who ἀδελφοῦ, brother πολλὰ much παρεκάλεσα plead/comfort αὐτὸν he/she/it/self ἵνα in order tha… ἔλθῃ come/go πρὸς to/with ὑμᾶς you μετὰ with/after τῶν the/this/who ἀδελφῶν· brother καὶ and πάντως surely οὐκ no ἦν be θέλημα will/desire ἵνα in order tha… νῦν now ἔλθῃ, come/go ἐλεύσεται come/go δὲ but/and ὅταν when εὐκαιρήσῃ. have opportu…
13
Γρηγορεῖτε, keep watch στήκετε stand ἐν in/on/among τῇ the/this/who πίστει, faith ἀνδρίζεσθε, act like a man κραταιοῦσθε. strengthen
14
πάντα all ὑμῶν you ἐν in/on/among ἀγάπῃ love γινέσθω. be
15
Παρακαλῶ plead/comfort δὲ but/and ὑμᾶς, you ἀδελφοί· brother οἴδατε perceive τὴν the/this/who οἰκίαν home Στεφανᾶ Stephanas ὅτι that/since ἐστὶν be ἀπαρχὴ firstfruits τῆς the/this/who Ἀχαΐας Achaia καὶ and εἰς toward διακονίαν service τοῖς the/this/who ἁγίοις holy ἔταξαν appoint ἑαυτούς· my/your/him-…
16
ἵνα in order tha… καὶ and ὑμεῖς you ὑποτάσσησθε subject τοῖς the/this/who τοιούτοις such as this καὶ and παντὶ all τῷ the/this/who συνεργοῦντι work with καὶ and κοπιῶντι. labor
17
Χαίρω rejoice δὲ but/and ἐπὶ upon/to/against τῇ the/this/who παρουσίᾳ coming Στεφανᾶ Stephanas καὶ and Φορτουνάτου Fortunatus καὶ and Ἀχαϊκοῦ, Achaicus ὅτι that/since τὸ the/this/who ὑμέτερον your ὑστέρημα deficiency οὗτοι this/he/she/it ἀνεπλήρωσαν· fulfil
18
ἀνέπαυσαν give rest γὰρ for τὸ the/this/who ἐμὸν my πνεῦμα spirit/breath καὶ and τὸ the/this/who ὑμῶν. you ἐπιγινώσκετε come to know οὖν therefore/then τοὺς the/this/who τοιούτους. such as this
19
Ἀσπάζονται pay respects to ὑμᾶς you αἱ the/this/who ἐκκλησίαι assembly τῆς the/this/who Ἀσίας. Asia Ἀσπάζεται pay respects to ὑμᾶς you ἐν in/on/among κυρίῳ lord πολλὰ much Ἀκύλας Aquila καὶ and Πρίσκα Prisca σὺν with τῇ the/this/who κατ᾽ according to οἶκον house αὐτῶν he/she/it/self ἐκκλησίᾳ. assembly
20
ἀσπάζονται pay respects to ὑμᾶς you οἱ the/this/who ἀδελφοὶ brother πάντες. all Ἀσπάσασθε pay respects to ἀλλήλους one another ἐν in/on/among φιλήματι kiss ἁγίῳ. holy
21
Ὁ the/this/who ἀσπασμὸς salutation τῇ the/this/who ἐμῇ my χειρὶ hand Παύλου· Paul
22
εἴ if τις one οὐ no φιλεῖ love τὸν the/this/who κύριον lord Ἰησοῦν Jesus/Joshua Χριστόν, Christ ἤτω be ἀνάθεμα. devoted μαράνα θά. Our Lord
23
Ἡ the/this/who χάρις grace τοῦ the/this/who κυρίου lord Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ μεθ᾽ with/after ὑμῶν. you
24
ἡ the/this/who ἀγάπη love μου I/we μετὰ with/after πάντων all ὑμῶν you ἐν in/on/among Χριστῷ Christ Ἰησοῦ. Jesus/Joshua ἀμήν amen πρός to/with Κορινθίους Corinthian πρώτη first ἐγράφη write ἀπό away from Φιλίππων Philippi διά through/beca… Στεφανᾶ Stephanas καί and φουρτουνάτου Fortunatus καί and Ἀχαϊκοῦ Achaicus καί and Τιμοθέου. Timothy