Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Παῦλος Paul κλητὸς called ἀπόστολος apostle Χριστοῦ Christ Ἰησοῦ Jesus/Joshua διὰ through/beca… θελήματος will/desire θεοῦ God καὶ and Σωσθένης Sosthenes ὁ the/this/who ἀδελφὸς brother
2
τῇ the/this/who ἐκκλησίᾳ assembly τοῦ the/this/who θεοῦ God τῇ the/this/who οὔσῃ be ἐν in/on/among Κορίνθῳ, Corinth ἡγιασμένοις sanctify ἐν in/on/among Χριστῷ Christ Ἰησοῦ, Jesus/Joshua κλητοῖς called ἁγίοις, holy σὺν with πᾶσιν all τοῖς the/this/who ἐπικαλουμένοις call /name τὸ the/this/who ὄνομα name τοῦ the/this/who κυρίου lord ἡμῶν I/we Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ ἐν in/on/among παντὶ all τόπῳ, place αὐτῶν he/she/it/self τε and/both καὶ and ἡμῶν· I/we
3
χάρις grace ὑμῖν you καὶ and εἰρήνη peace ἀπὸ away from θεοῦ God πατρὸς father ἡμῶν I/we καὶ and κυρίου lord Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ. Christ
4
Εὐχαριστῶ thank τῷ the/this/who θεῷ God μου I/we πάντοτε always περὶ about ὑμῶν you ἐπὶ upon/to/against τῇ the/this/who χάριτι grace τοῦ the/this/who θεοῦ God τῇ the/this/who δοθείσῃ give ὑμῖν you ἐν in/on/among Χριστῷ Christ Ἰησοῦ Jesus/Joshua
5
ὅτι that/since ἐν in/on/among παντὶ all ἐπλουτίσθητε enrich ἐν in/on/among αὐτῷ he/she/it/self ἐν in/on/among παντὶ all λόγῳ word καὶ and πάσῃ all γνώσει, knowledge
6
καθὼς as/just as τὸ the/this/who μαρτύριον testimony τοῦ the/this/who Χριστοῦ Christ ἐβεβαιώθη confirm ἐν in/on/among ὑμῖν, you
7
ὥστε so ὑμᾶς you μὴ not ὑστερεῖσθαι lack ἐν in/on/among μηδενὶ nothing χαρίσματι gift ἀπεκδεχομένους expect τὴν the/this/who ἀποκάλυψιν revelation τοῦ the/this/who κυρίου lord ἡμῶν I/we Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ· Christ
8
ὃς which καὶ and βεβαιώσει confirm ὑμᾶς you ἕως until τέλους goal/tax ἀνεγκλήτους irreproachable ἐν in/on/among τῇ the/this/who ἡμέρᾳ day τοῦ the/this/who κυρίου lord ἡμῶν I/we Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ. Christ
9
Πιστὸς faithful ὁ the/this/who θεός, God δι᾽ through/beca… οὗ which ἐκλήθητε call εἰς toward κοινωνίαν participation τοῦ the/this/who υἱοῦ son αὐτοῦ he/she/it/self Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ τοῦ the/this/who κυρίου lord ἡμῶν. I/we
10
Παρακαλῶ plead/comfort δὲ but/and ὑμᾶς, you ἀδελφοί, brother διὰ through/beca… τοῦ the/this/who ὀνόματος name τοῦ the/this/who κυρίου lord ἡμῶν I/we Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ ἵνα in order tha… τὸ the/this/who αὐτὸ he/she/it/self λέγητε speak πάντες all καὶ and μὴ not ᾖ be ἐν in/on/among ὑμῖν you σχίσματα, split ἦτε be δὲ but/and κατηρτισμένοι complete ἐν in/on/among τῷ the/this/who αὐτῷ he/she/it/self νοῒ mind καὶ and ἐν in/on/among τῇ the/this/who αὐτῇ he/she/it/self γνώμῃ. resolution
11
Ἐδηλώθη make clear γάρ for μοι I/we περὶ about ὑμῶν, you ἀδελφοί brother μου, I/we ὑπὸ by/under τῶν the/this/who Χλόης Chloe ὅτι that/since ἔριδες quarrel ἐν in/on/among ὑμῖν you εἰσιν. be
12
λέγω speak δὲ but/and τοῦτο, this/he/she/it ὅτι that/since ἕκαστος each ὑμῶν you λέγει· speak ἐγὼ I/we μέν on one hand εἰμι be Παύλου, Paul ἐγὼ I/we δὲ but/and Ἀπολλῶ, Apollos ἐγὼ I/we δὲ but/and Κηφᾶ, Cephas ἐγὼ I/we δὲ but/and Χριστοῦ. Christ
13
μεμέρισται divide ὁ the/this/who Χριστός; Christ μὴ not Παῦλος Paul ἐσταυρώθη crucify ὑπὲρ above/for ὑμῶν, you ἢ or/than εἰς toward τὸ the/this/who ὄνομα name Παύλου Paul ἐβαπτίσθητε; baptize
14
εὐχαριστῶ thank τῷ the/this/who θεῷ God ὅτι that/since οὐδένα none ὑμῶν you ἐβάπτισα baptize εἰ if μὴ not Κρίσπον Crispus καὶ and Γάϊον, Gaius
15
ἵνα in order tha… μή not τις one εἴπῃ say ὅτι that/since εἰς toward τὸ the/this/who ἐμὸν my ὄνομα name ἐβαπτίσθητε. baptize
16
ἐβάπτισα baptize δὲ but/and καὶ and τὸν the/this/who Στεφανᾶ Stephanas οἶκον· house λοιπὸν henceforth οὐκ no οἶδα perceive εἴ if τινα one ἄλλον another ἐβάπτισα. baptize
17
οὐ no γὰρ for ἀπέστειλέν send με I/we Χριστὸς Christ βαπτίζειν baptize ἀλλ᾽ but εὐαγγελίζεσθαι· speak good news οὐκ no ἐν in/on/among σοφίᾳ wisdom λόγου, word ἵνα in order tha… μὴ not κενωθῇ empty ὁ the/this/who σταυρὸς cross τοῦ the/this/who Χριστοῦ. Christ
18
Ὁ the/this/who λόγος word γὰρ for ὁ the/this/who τοῦ the/this/who σταυροῦ cross τοῖς