Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Ὅλως at all ἀκούεται hear ἐν in/on/among ὑμῖν you πορνεία, sexual sin καὶ and τοιαύτη such as this πορνεία sexual sin ἥτις who/which οὐδὲ and not ἐν in/on/among τοῖς the/this/who ἔθνεσιν Gentile nation ὀνομάζεται, name ὥστε so γυναῖκά woman τινα one τοῦ the/this/who πατρὸς father ἔχειν· have/be
2
καὶ and ὑμεῖς you πεφυσιωμένοι inflate ἐστὲ be καὶ and οὐχὶ not μᾶλλον more ἐπενθήσατε mourn ἵνα in order tha… ἀρθῇ take up ἐκ out from μέσου midst ὑμῶν you ὁ the/this/who τὸ the/this/who ἔργον work τοῦτο this/he/she/it πράξας; do/require
3
ἐγὼ I/we μὲν on one hand γὰρ for ὡς which/how ἀπὼν be away τῷ the/this/who σώματι body παρὼν be present δὲ but/and τῷ the/this/who πνεύματι spirit/breath ἤδη already κέκρικα judge ὡς which/how παρὼν be present τὸν the/this/who οὕτως thus τοῦτο this/he/she/it κατεργασάμενον workout/produce
4
ἐν in/on/among τῷ the/this/who ὀνόματι name τοῦ the/this/who κυρίου lord ἡμῶν I/we Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ συναχθέντων assemble ὑμῶν you καὶ and τοῦ the/this/who ἐμοῦ my πνεύματος spirit/breath σὺν with τῇ the/this/who δυνάμει power τοῦ the/this/who κυρίου lord ἡμῶν I/we Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ
5
παραδοῦναι deliver τὸν the/this/who τοιοῦτον such as this τῷ the/this/who σατανᾷ Satan εἰς toward ὄλεθρον destructive τῆς the/this/who σαρκός, flesh ἵνα in order tha… τὸ the/this/who πνεῦμα spirit/breath σωθῇ save ἐν in/on/among τῇ the/this/who ἡμέρᾳ day τοῦ the/this/who κυρίου lord Ἰησοῦ. Jesus/Joshua
6
Οὐ no καλὸν good τὸ the/this/who καύχημα pride ὑμῶν. you οὐκ no οἴδατε perceive ὅτι that/since μικρὰ small ζύμη leaven ὅλον all τὸ the/this/who φύραμα lump ζυμοῖ; leaven
7
ἐκκαθάρατε cleanse οὖν therefore/then τὴν the/this/who παλαιὰν old ζύμην, leaven ἵνα in order tha… ἦτε be νέον new φύραμα lump καθώς as/just as ἐστε be ἄζυμοι· unleavened καὶ and γὰρ for τὸ the/this/who πάσχα Passover ἡμῶν I/we ὑπὲρ above/for ἡμῶν I/we ἐτύθη sacrifice Χριστός. Christ
8
ὥστε so ἑορτάζωμεν keep a festival μὴ not ἐν in/on/among ζύμῃ leaven παλαιᾷ old μηδὲ nor ἐν in/on/among ζύμῃ leaven κακίας evil καὶ and πονηρίας evil ἀλλ᾽ but ἐν in/on/among ἀζύμοις unleavened εἰλικρινείας sincerity καὶ and ἀληθείας. truth
9
Ἔγραψα write ὑμῖν you ἐν in/on/among τῇ the/this/who ἐπιστολῇ epistle μὴ not συναναμίγνυσθαι associate with πόρνοις, sexual sinner
10
καὶ and οὐ no πάντως surely τοῖς the/this/who πόρνοις sexual sinner τοῦ the/this/who κόσμου world τούτου this/he/she/it ἢ or/than τοῖς the/this/who πλεονέκταις greedy καὶ and ἅρπαξιν rapacious ἢ or/than εἰδωλολάτραις, idolater ἐπεὶ since ὠφείλετε owe ἄρα therefore ἐκ out from τοῦ the/this/who κόσμου world ἐξελθεῖν. go out
11
νῦν now δὲ but/and ἔγραψα write ὑμῖν you μὴ not συναναμίγνυσθαι, associate with ἐάν if τις one ἀδελφὸς brother ὀνομαζόμενος name ᾖ be πόρνος sexual sinner ἢ or/than πλεονέκτης greedy ἢ or/than εἰδωλολάτρης idolater ἢ or/than λοίδορος reviler ἢ or/than μέθυσος drunkard ἢ or/than ἅρπαξ· rapacious τῷ the/this/who τοιούτῳ such as this μηδὲ nor συνεσθίειν. eat with
12
τί which? γάρ for μοι I/we καί and τοὺς the/this/who ἔξω out/outside κρίνειν; judge οὐχὶ not τοὺς the/this/who ἔσω in/inner/inw… ὑμεῖς you κρίνετε, judge
13
τοὺς the/this/who δὲ but/and ἔξω out/outside ὁ the/this/who θεὸς God κρινεῖ; judge καί and ἐξάρατε expel τὸν the/this/who πονηρὸν evil/bad ἐξ out from ὑμῶν you αὐτῶν. he/she/it/self