Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Ἀγαπητοί, beloved μὴ not παντὶ all πνεύματι spirit/breath πιστεύετε trust ἀλλὰ but δοκιμάζετε test τὰ the/this/who πνεύματα spirit/breath εἰ if ἐκ out from τοῦ the/this/who θεοῦ God ἐστιν, be ὅτι that/since πολλοὶ much ψευδοπροφῆται false prophet ἐξεληλύθασιν go out εἰς toward τὸν the/this/who κόσμον. world
2
ἐν in/on/among τούτῳ this/he/she/it γινώσκετε know τὸ the/this/who πνεῦμα spirit/breath τοῦ the/this/who θεοῦ· God πᾶν all πνεῦμα spirit/breath ὃ which ὁμολογεῖ confess/profess Ἰησοῦν Jesus/Joshua Χριστὸν Christ ἐν in/on/among σαρκὶ flesh ἐληλυθότα come/go ἐκ out from τοῦ the/this/who θεοῦ God ἐστιν. be
3
καὶ and πᾶν all πνεῦμα spirit/breath ὃ which μὴ not ὁμολογεῖ confess/profess τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua Χριστὸν Christ ἐν in/on/among σαρκὶ flesh ἐληλυθότα come/go ἐκ out from τοῦ the/this/who θεοῦ God οὐκ no ἔστιν· be καὶ and τοῦτό this/he/she/it ἐστιν be τὸ the/this/who τοῦ the/this/who ἀντιχρίστου antichrist ὃ which ἀκηκόατε hear ὅτι that/since ἔρχεται come/go καὶ and νῦν now ἐν in/on/among τῷ the/this/who κόσμῳ world ἐστὶν be ἤδη. already
4
ὑμεῖς you ἐκ out from τοῦ the/this/who θεοῦ God ἐστε, be τεκνία, children καὶ and νενικήκατε conquer αὐτούς, he/she/it/self ὅτι that/since μείζων great ἐστὶν be ὁ the/this/who ἐν in/on/among ὑμῖν you ἢ or/than ὁ the/this/who ἐν in/on/among τῷ the/this/who κόσμῳ. world
5
αὐτοὶ he/she/it/self ἐκ out from τοῦ the/this/who κόσμου world εἰσίν· be διὰ through/beca… τοῦτο this/he/she/it ἐκ out from τοῦ the/this/who κόσμου world λαλοῦσιν speak καὶ and ὁ the/this/who κόσμος world αὐτῶν he/she/it/self ἀκούει. hear
6
ἡμεῖς I/we ἐκ out from τοῦ the/this/who θεοῦ God ἐσμεν· be ὁ the/this/who γινώσκων know τὸν the/this/who θεὸν God ἀκούει hear ἡμῶν· I/we ὃς which οὐκ no ἔστιν be ἐκ out from τοῦ the/this/who θεοῦ God οὐκ no ἀκούει hear ἡμῶν. I/we ἐκ out from τούτου this/he/she/it γινώσκομεν know τὸ the/this/who πνεῦμα spirit/breath τῆς the/this/who ἀληθείας truth καὶ and τὸ the/this/who πνεῦμα spirit/breath τῆς the/this/who πλάνης. error
7
Ἀγαπητοί, beloved ἀγαπῶμεν love ἀλλήλους, one another ὅτι that/since ἡ the/this/who ἀγάπη love ἐκ out from τοῦ