Related Passages

2 Corinthians 11

Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Ὄφελον I wish! ἀνείχεσθέ endure μου I/we μικρόν small τῇ the/this/who ἀφροσύνης· foolishness ἀλλὰ but καὶ and ἀνέχεσθέ endure μου. I/we
2
ζηλῶ be eager γὰρ for ὑμᾶς you θεοῦ God ζήλῳ· zeal ἡρμοσάμην betroth γὰρ for ὑμᾶς you ἑνὶ one ἀνδρὶ man παρθένον virgin ἁγνὴν pure παραστῆσαι stand by τῷ the/this/who Χριστῷ, Christ
3
φοβοῦμαι fear δὲ but/and μή not πως how ὡς which/how the/this/who ὄφις snake ἐξηπάτησεν deceive Εὕαν Eve ἐν in/on/among τῇ the/this/who πανουργίᾳ craftiness αὐτοῦ, he/she/it/self οὕτως thus φθαρῇ corrupt τὰ the/this/who νοήματα mind/thought ὑμῶν you ἀπὸ away from τῆς the/this/who ἁπλότητος openness τῆς the/this/who εἰς toward τὸν the/this/who Χριστόν. Christ
4
εἰ if μὲν on one hand γὰρ for the/this/who ἐρχόμενος come/go ἄλλον another Ἰησοῦν Jesus/Joshua κηρύσσει preach ὃν which οὐκ no ἐκηρύξαμεν, preach or/than πνεῦμα spirit/breath ἕτερον other λαμβάνετε take which οὐκ no ἐλάβετε, take or/than εὐαγγέλιον gospel ἕτερον other which οὐκ no ἐδέξασθε, receive καλῶς well ἀνέχεσθε. endure
5
Λογίζομαι count γὰρ for μηδὲν nothing ὑστερηκέναι lack τῶν the/this/who ὑπερλίαν above/for + … ἀποστόλων. apostle
6
εἰ if δὲ but/and καὶ and ἰδιώτης unlearned τῷ the/this/who λόγῳ, word ἀλλ᾽ but οὐ no τῇ the/this/who γνώσει, knowledge ἀλλ᾽ but ἐν in/on/among παντὶ all φανερώσαντες manifest ἐν in/on/among πᾶσιν all εἰς toward ὑμᾶς. you
7
or/than ἁμαρτίαν sin ἐποίησα do/make ἐμαυτὸν myself ταπεινῶν humble ἵνα in order tha… ὑμεῖς you ὑψωθῆτε, lift up ὅτι that/since δωρεὰν freely τὸ the/this/who τοῦ the/this/who θεοῦ God εὐαγγέλιον gospel εὐηγγελισάμην speak good news ὑμῖν; you
8
ἄλλας another ἐκκλησίας assembly ἐσύλησα rob λαβὼν take ὀψώνιον compensation πρὸς to/with τὴν the/this/who ὑμῶν you διακονίαν, service
9
καὶ and παρὼν be present πρὸς to/with ὑμᾶς you καὶ and ὑστερηθεὶς lack οὐ no κατενάρκησα burden οὐθενός· none τὸ the/this/who γὰρ for ὑστέρημά deficiency μου I/we προσανεπλήρωσαν supply οἱ the/this/who ἀδελφοὶ brother ἐλθόντες come/go ἀπὸ away from Μακεδονίας, Macedonia καὶ and ἐν in/on/among παντὶ all ἀβαρῆ not burdensome ἐμαυτὸν myself ὑμῖν you ἐτήρησα keep καὶ and τηρήσω. keep
10
ἔστιν be ἀλήθεια truth Χριστοῦ Christ ἐν in/on/among ἐμοὶ I/we ὅτι that/since the/this/who καύχησις pride αὕτη this/he/she/it οὐ no φραγήσεται stop εἰς toward ἐμὲ I/we ἐν in/on/among τοῖς the/this/who κλίμασιν region τῆς the/this/who Ἀχαΐας. Achaia
11
διὰ through/beca… τί; which? ὅτι that/since οὐκ no ἀγαπῶ love ὑμᾶς; you the/this/who θεὸς God οἶδεν· perceive
12
which δὲ but/and ποιῶ, do/make καὶ and ποιήσω, do/make ἵνα in order tha… ἐκκόψω cut off τὴν the/this/who ἀφορμὴν opportunity τῶν the/this/who θελόντων will/desire ἀφορμήν, opportunity ἵνα in order tha… ἐν in/on/among which καυχῶνται, boast εὑρεθῶσιν find/meet καθὼς as/just as καὶ and ἡμεῖς. I/we
13
οἱ the/this/who γὰρ for τοιοῦτοι such as this ψευδαπόστολοι, false apostle ἐργάται worker δόλιοι, deceitful μετασχηματιζόμενοι transform εἰς toward ἀποστόλους apostle Χριστοῦ· Christ
14
καὶ and οὐ no θαῦμα· marvel αὐτὸς he/she/it/self γὰρ for the/this/who σατανᾶς Satan μετασχηματίζεται transform εἰς toward ἄγγελον angel φωτός· light
15
οὐ no μέγα great οὖν therefore/then εἰ if καὶ and οἱ the/this/who διάκονοι servant αὐτοῦ he/she/it/self μετασχηματίζονται transform ὡς which/how διάκονοι servant δικαιοσύνης righteousness ὧν which τὸ the/this/who τέλος goal/tax ἔσται be κατὰ according to τὰ the/this/who ἔργα work αὐτῶν. he/she/it/self
16
Πάλιν again λέγω, speak μή not τίς one με I/we δόξῃ think ἄφρονα foolish εἶναι· be εἰ if δὲ but/and μή not γε, indeed κἂν and/even if ὡς which/how ἄφρονα foolish δέξασθέ receive με, I/we ἵνα in order tha… κἀγὼ and I μικρόν small τι one καυχήσωμαι. boast
17
which λαλῶ, speak οὐ no κατὰ according to κύριον lord λαλῶ speak ἀλλ᾽ but ὡς which/how ἐν in/on/among ἀφροσύνῃ, foolishness ἐν in/on/among ταύτῃ this/he/she/it τῇ the/this/who ὑποστάσει confidence/e… τῆς the/this/who καυχήσεως. pride
18
ἐπεὶ since πολλοὶ much καυχῶνται boast κατὰ according to τὴν the/this/who σάρκα, flesh κἀγὼ and I καυχήσομαι. boast
19
ἡδέως gladly γὰρ for ἀνέχεσθε endure τῶν the/this/who ἀφρόνων, foolish φρόνιμοι thoughtful ὄντες· be
20
ἀνέχεσθε endure γάρ, for εἴ if τις one ὑμᾶς you καταδουλοῖ, enslave εἴ if τις one κατεσθίει, devour εἴ if τις one λαμβάνει, take εἴ if τις one ἐπαίρεται, lift up εἴ if τις one εἰς toward πρόσωπον face ὑμᾶς you δέρει. beat up
21
κατὰ according to ἀτιμίαν dishonour λέγω, speak ὡς which/how ὅτι that/since ἡμεῖς I/we ἠσθενήκαμεν· be weak ἐν in/on/among which δ᾽ but/and ἄν if τις one τολμᾷ, be bold ἐν in/on/among ἀφροσύνῃ foolishness λέγω, speak τολμῶ be bold κἀγώ. and I
22
Ἑβραῖοί Hebrew εἰσιν; be κἀγώ· and I Ἰσραηλῖταί Israelite εἰσιν; be κἀγώ· and I σπέρμα seed Ἀβραάμ Abraham εἰσιν; be κἀγώ· and I
23
διάκονοι servant Χριστοῦ Christ εἰσιν; be παραφρονῶν be insane λαλῶ· speak ὑπὲρ above/for ἐγώ. I/we ἐν in/on/among κόποις labor περισσοτέρως, more-abundantly ἐν in/on/among φυλακαῖς prison/watch περισσοτέρως, more-abundantly ἐν in/on/among πληγαῖς plague/blow/… ὑπερβαλλόντως, severely ἐν in/on/among θανάτοις death πολλάκις. often
24
ὑπὸ by/under Ἰουδαίων Jewish πεντάκις five times τεσσεράκοντα forty παρὰ from with μίαν one ἔλαβον, take
25
τρὶς three times ἐρραβδίσθην, beat with a rod ἅπαξ once ἐλιθάσθην, stone τρὶς three times ἐναυάγησα, be shipwrecked νυχθήμερον and night an… ἐν in/on/among τῷ the/this/who βυθῷ deep πεποίηκα· do/make
26
ὁδοιπορίαις journey πολλάκις, often κινδύνοις danger ποταμῶν, river κινδύνοις danger λῃστῶν, robber/rebel κινδύνοις danger ἐκ out from γένους, family κινδύνοις danger ἐξ out from ἐθνῶν, Gentile nation κινδύνοις danger ἐν in/on/among πόλει, city κινδύνοις danger ἐν in/on/among ἐρημίᾳ, desert κινδύνοις danger ἐν in/on/among θαλάσσῃ, sea κινδύνοις danger ἐν in/on/among ψευδαδέλφοις, false brother
27
ἐν in/on/among κόπῳ labor καὶ and μόχθῳ, toil ἐν in/on/among ἀγρυπνίαις sleeplessness πολλάκις, often ἐν in/on/among λιμῷ hunger καὶ and δίψει, thirst ἐν in/on/among νηστείαις fasting πολλάκις, often ἐν in/on/among ψύχει cold καὶ and γυμνότητι· nakedness
28
χωρὶς without τῶν the/this/who παρεκτὸς except the/this/who ἐπίστασίς stoppage μοι I/we the/this/who καθ᾽ according to ἡμέραν, day the/this/who μέριμνα concern πασῶν all τῶν the/this/who ἐκκλησιῶν. assembly
29
τίς which? ἀσθενεῖ, be weak καὶ and οὐκ no ἀσθενῶ; be weak τίς which? σκανδαλίζεται, cause to stu… καὶ and οὐκ no ἐγὼ I/we πυροῦμαι; burn
30
εἰ if καυχᾶσθαι boast δεῖ, be necessary τὰ the/this/who τῆς the/this/who ἀσθενείας weakness μου I/we καυχήσομαι. boast
31
the/this/who θεὸς God καὶ and πατὴρ father τοῦ the/this/who κυρίου lord ἡμῶν I/we Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ οἶδεν, perceive the/this/who ὢν be εὐλογητὸς praiseworthy εἰς toward τοὺς the/this/who αἰῶνας, age ὅτι that/since οὐ no ψεύδομαι. lie
32
ἐν in/on/among Δαμασκῷ Damascus the/this/who ἐθνάρχης governor Ἁρέτα Aretas τοῦ the/this/who βασιλέως king ἐφρούρει guard τὴν the/this/who πόλιν city Δαμασκηνῶν from Damascus πιάσαι arrest/catch με I/we θέλων, will/desire
33
καὶ and διὰ through/beca… θυρίδος window ἐν in/on/among σαργάνῃ basket ἐχαλάσθην lower διὰ through/beca… τοῦ the/this/who τείχους wall καὶ and ἐξέφυγον escape τὰς the/this/who χεῖρας hand αὐτοῦ. he/she/it/self