Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Ἀρχόμεθα be first πάλιν again ἑαυτοὺς my/your/him-… συνιστάνειν; commend ἢ or/than μὴ not χρῄζομεν need ὥς which/how τινες one συστατικῶν recommended ἐπιστολῶν epistle πρὸς to/with ὑμᾶς you ἢ or/than ἐξ out from ὑμῶν you συστατικῶν; recommended
2
ἡ the/this/who ἐπιστολὴ epistle ἡμῶν I/we ὑμεῖς you ἐστε be ἐγγεγραμμένη write in ἐν in/on/among ταῖς the/this/who καρδίαις heart ἡμῶν, I/we γινωσκομένη know καὶ and ἀναγινωσκομένη read ὑπὸ by/under πάντων all ἀνθρώπων, human
3
φανερούμενοι manifest ὅτι that/since ἐστὲ be ἐπιστολὴ epistle Χριστοῦ Christ διακονηθεῖσα serve ὑφ᾽ by/under ἡμῶν I/we ἐγγεγραμμένη write in οὐ no μέλανι ink ἀλλὰ but πνεύματι spirit/breath θεοῦ God ζῶντος, live οὐκ no ἐν in/on/among πλαξὶν tablet λιθίναις stone ἀλλ᾽ but ἐν in/on/among πλαξὶν tablet καρδίαις heart σαρκίναις. fleshly
4
Πεποίθησιν confidence δὲ but/and τοιαύτην such as this ἔχομεν have/be διὰ through/beca… τοῦ the/this/who Χριστοῦ Christ πρὸς to/with τὸν the/this/who θεόν· God
5
οὐχ no ὅτι that/since ἀφ᾽ away from ἑαυτῶν my/your/him-… ἱκανοί sufficient ἐσμεν be λογίσασθαί count τι one ὡς which/how ἐξ out from ἑαυτῶν, my/your/him-… ἀλλ᾽ but ἡ the/this/who ἱκανότης sufficiency ἡμῶν I/we ἐκ out from τοῦ the/this/who θεοῦ, God
6
ὃς which καὶ and ἱκάνωσεν qualify ἡμᾶς I/we διακόνους servant καινῆς new διαθήκης, covenant οὐ no γράμματος something wr… ἀλλὰ but πνεύματος· spirit/breath τὸ the/this/who γὰρ for γράμμα something wr… ἀποκτέννει, kill τὸ the/this/who δὲ but/and πνεῦμα spirit/breath ζῳοποιεῖ. make alive
7
εἰ if δὲ but/and ἡ the/this/who διακονία service τοῦ the/this/who θανάτου death ἐν in/on/among γράμμασιν something wr… ἐντετυπωμένη engrave ἐν in/on/among λίθοις stone ἐγενήθη be ἐν in/on/among δόξῃ, glory ὥστε so μὴ not δύνασθαι be able ἀτενίσαι gaze τοὺς the/this/who υἱοὺς son Ἰσραὴλ Israel εἰς toward τὸ the/this/who πρόσωπον face Μωϋσέως Moses διὰ through/beca… τὴν the/this/who δόξαν glory τοῦ the/this/who προσώπου face αὐτοῦ he/she/it/self τὴν the/this/who καταργουμένην, abate
8
πῶς how?! οὐχὶ not μᾶλλον more ἡ the/this/who διακονία service τοῦ the/this/who πνεύματος spirit/breath ἔσται be ἐν in/on/among δόξῃ; glory
9
εἰ if γὰρ for τῇ the/this/who διακονίᾳ service τῆς the/this/who κατακρίσεως condemnation δόξα, glory πολλῷ much μᾶλλον more περισσεύει abound/exceed ἡ the/this/who διακονία service τῆς the/this/who δικαιοσύνης righteousness ἐν in/on/among δόξῃ. glory
10
καὶ and γὰρ for οὐ no δεδόξασται glorify τὸ the/this/who δεδοξασμένον glorify ἐν in/on/among τούτῳ this/he/she/it τῷ the/this/who μέρει part εἵνεκεν because of τῆς the/this/who ὑπερβαλλούσης surpass δόξης. glory
11
εἰ if γὰρ for τὸ the/this/who καταργούμενον abate διὰ through/beca… δόξης, glory πολλῷ much μᾶλλον more τὸ the/this/who μένον stay ἐν in/on/among δόξῃ. glory
12
Ἔχοντες have/be οὖν therefore/then τοιαύτην such as this ἐλπίδα hope πολλῇ much παρρησίᾳ boldness χρώμεθα, use
13
καὶ and οὐ no καθάπερ just as Μωϋσῆς Moses ἐτίθει place κάλυμμα veil ἐπὶ upon/to/against τὸ the/this/who πρόσωπον face αὐτοῦ he/she/it/self πρὸς to/with τὸ the/this/who μὴ not ἀτενίσαι gaze τοὺς the/this/who υἱοὺς son Ἰσραὴλ Israel εἰς toward τὸ the/this/who τέλος goal/tax τοῦ the/this/who καταργουμένου· abate
14
ἀλλ᾽ but ἐπωρώθη harden τὰ the/this/who νοήματα mind/thought αὐτῶν. he/she/it/self ἄχρι until γὰρ for τῆς the/this/who σήμερον today τὸ the/this/who αὐτὸ he/she/it/self κάλυμμα veil ἐπὶ upon/to/against τῇ the/this/who ἀναγνώσει reading τῆς the/this/who παλαιᾶς old διαθήκης covenant μένει stay μὴ not ἀνακαλυπτόμενον, unveil ὅτι that/since ἐν in/on/among Χριστῷ Christ καταργεῖται, abate
15
ἀλλ᾽ but ἕως until σήμερον today ἡνίκα when ἀναγινώσκηται read Μωϋσῆς, Moses κάλυμμα veil ἐπὶ upon/to/against τὴν the/this/who καρδίαν heart αὐτῶν he/she/it/self κεῖται· lay/be appoi…
16
ἡνίκα when δὲ but/and ἐὰν if ἐπιστρέψῃ turn πρὸς to/with κύριον, lord περιαιρεῖται take away τὸ the/this/who κάλυμμα. veil
17
ὁ the/this/who δὲ but/and κύριος lord τὸ the/this/who πνεῦμά spirit/breath ἐστιν· be οὗ whither δὲ but/and τὸ the/this/who πνεῦμα spirit/breath κυρίου lord ἐκεῖ, there ἐλευθερία. freedom
18
ἡμεῖς I/we δὲ but/and πάντες all ἀνακεκαλυμμένῳ unveil προσώπῳ face τὴν the/this/who δόξαν glory κυρίου lord κατοπτριζόμενοι, reflect τὴν the/this/who αὐτὴν he/she/it/self εἰκόνα image μεταμορφούμεθα transform ἀπὸ away from δόξης glory εἰς toward δόξαν glory καθάπερ just as ἀπὸ away from κυρίου lord πνεύματος. spirit/breath