Related Passages

2 Corinthians 7

Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Ταύτας this/he/she/it οὖν therefore/then ἔχοντες have/be τὰς the/this/who ἐπαγγελίας, promise ἀγαπητοί, beloved καθαρίσωμεν clean ἑαυτοὺς my/your/him-… ἀπὸ away from παντὸς all μολυσμοῦ defilement σαρκὸς flesh καὶ and πνεύματος spirit/breath ἐπιτελοῦντες complete ἁγιωσύνην holiness ἐν in/on/among φόβῳ fear θεοῦ. God
2
Χωρήσατε make room for ἡμᾶς· I/we οὐδένα none ἠδικήσαμεν, harm οὐδένα none ἐφθείραμεν, corrupt οὐδένα none ἐπλεονεκτήσαμεν. exploit
3
πρὸς to/with κατάκρισιν condemnation οὐ no λέγω· speak προείρηκα predict γὰρ for ὅτι that/since ἐν in/on/among ταῖς the/this/who καρδίαις heart ἡμῶν I/we ἐστε be εἰς toward τὸ the/this/who συναποθανεῖν die with καὶ and συζῆν. live together
4
πολλή much μοι I/we παρρησία boldness πρὸς to/with ὑμᾶς, you πολλή much μοι I/we καύχησις pride ὑπὲρ above/for ὑμῶν· you πεπλήρωμαι fulfill τῇ the/this/who παρακλήσει, encouragement ὑπερπερισσεύομαι abound τῇ the/this/who χαρᾷ joy ἐπὶ upon/to/against πάσῃ all τῇ the/this/who θλίψει pressure ἡμῶν. I/we
5
καὶ and γὰρ for ἐλθόντων come/go ἡμῶν I/we εἰς toward Μακεδονίαν Macedonia οὐδεμίαν none ἔσχηκεν have/be ἄνεσιν rest the/this/who σὰρξ flesh ἡμῶν I/we ἀλλ᾽ but ἐν in/on/among παντὶ all θλιβόμενοι· press on ἔξωθεν outside μάχαι, quarrel ἔσωθεν inwardly φόβοι. fear
6
ἀλλ᾽ but the/this/who παρακαλῶν plead/comfort τοὺς the/this/who ταπεινοὺς lowly παρεκάλεσεν plead/comfort ἡμᾶς I/we the/this/who θεὸς God ἐν in/on/among τῇ the/this/who παρουσίᾳ coming Τίτου· Titus
7
οὐ no μόνον alone δὲ but/and ἐν in/on/among τῇ the/this/who παρουσίᾳ coming αὐτοῦ, he/she/it/self ἀλλὰ but καὶ and ἐν in/on/among τῇ the/this/who παρακλήσει encouragement which παρεκλήθη plead/comfort ἐφ᾽ upon/to/against ὑμῖν you ἀναγγέλλων report ἡμῖν I/we τὴν the/this/who ὑμῶν you ἐπιπόθησιν, longing τὸν the/this/who ὑμῶν you ὀδυρμόν, mourning τὸν the/this/who ὑμῶν you ζῆλον zeal ὑπὲρ above/for ἐμοῦ, I/we ὥστε so με I/we μᾶλλον more χαρῆναι. rejoice
8
ὅτι that/since εἰ if καὶ and ἐλύπησα grieve ὑμᾶς you ἐν in/on/among τῇ the/this/who ἐπιστολῇ, epistle οὐ no μεταμέλομαι· repent εἰ if καὶ and μετεμελόμην, repent βλέπω see γὰρ for ὅτι that/since the/this/who ἐπιστολὴ epistle ἐκείνη that εἰ if καὶ and πρὸς to/with ὥραν hour ἐλύπησεν grieve ὑμᾶς, you
9
νῦν now χαίρω, rejoice οὐχ no ὅτι that/since ἐλυπήθητε, grieve ἀλλ᾽ but ὅτι that/since ἐλυπήθητε grieve εἰς toward μετάνοιαν· repentance ἐλυπήθητε grieve γὰρ for κατὰ according to θεόν, God ἵνα in order tha… ἐν in/on/among μηδενὶ nothing ζημιωθῆτε lose ἐξ out from ἡμῶν. I/we
10
the/this/who γὰρ for κατὰ according to θεὸν God λύπη grief μετάνοιαν repentance εἰς toward σωτηρίαν salvation ἀμεταμέλητον irrevocable ἐργάζεται, work the/this/who δὲ but/and τοῦ the/this/who κόσμου world λύπη grief θάνατον death κατεργάζεται. workout/produce
11
ἰδοὺ look! γὰρ for αὐτὸ he/she/it/self τοῦτο this/he/she/it τὸ the/this/who κατὰ according to θεὸν God λυπηθῆναι grieve ὑμᾶς, you πόσην how much/many κατειργάσατο workout/produce ὑμῖν you σπουδήν, diligence ἀλλ᾽ but ἀπολογίαν, defence ἀλλ᾽ but ἀγανάκτησιν, indignation ἀλλὰ but φόβον, fear ἀλλ᾽ but ἐπιπόθησιν, longing ἀλλὰ but ζῆλον, zeal ἀλλ᾽ but ἐκδίκησιν; vengeance ἐν in/on/among παντὶ all συνεστήσατε commend ἑαυτοὺς my/your/him-… ἁγνοὺς pure εἶναι be ἐν in/on/among τῷ the/this/who πράγματι. thing
12
ἄρα therefore εἰ if καὶ and ἔγραψα write ὑμῖν, you οὐχ no ἕνεκεν because of τοῦ the/this/who ἀδικήσαντος harm οὐδὲ and not ἕνεκεν because of τοῦ the/this/who ἀδικηθέντος, harm ἀλλ᾽ but ἕνεκεν because of τοῦ the/this/who φανερωθῆναι manifest τὴν the/this/who σπουδὴν diligence ὑμῶν you τὴν the/this/who ὑπὲρ above/for ἡμῶν I/we πρὸς to/with ὑμᾶς you ἐνώπιον before τοῦ the/this/who θεοῦ. God
13
διὰ through/beca… τοῦτο this/he/she/it παρακεκλήμεθα. plead/comfort Ἐπὶ upon/to/against δὲ but/and τῇ the/this/who παρακλήσει encouragement ἡμῶν I/we περισσοτέρως more-abundantly δὲ but/and μᾶλλον more ἐχάρημεν rejoice ἐπὶ upon/to/against τῇ the/this/who χαρᾷ joy Τίτου, Titus ὅτι that/since ἀναπέπαυται give rest τὸ the/this/who πνεῦμα spirit/breath αὐτοῦ he/she/it/self ἀπὸ away from πάντων all ὑμῶν, you
14
ὅτι that/since εἴ if τι one αὐτῷ he/she/it/self ὑπὲρ above/for ὑμῶν you κεκαύχημαι, boast οὐ no κατῃσχύνθην, dishonor ἀλλ᾽ but ὡς which/how πάντα all ἐν in/on/among ἀληθείᾳ truth ἐλαλήσαμεν speak ὑμῖν, you οὕτως thus καὶ and the/this/who καύχησις pride ἡμῶν I/we the/this/who ἐπὶ upon/to/against Τίτου, Titus ἀλήθεια truth ἐγενήθη· be
15
καὶ and τὰ the/this/who σπλάγχνα affection/en… αὐτοῦ he/she/it/self περισσοτέρως more-abundantly εἰς toward ὑμᾶς you ἐστιν be ἀναμιμνῃσκομένου remind τὴν the/this/who πάντων all ὑμῶν you ὑπακοήν, obedience ὡς which/how μετὰ with/after φόβου fear καὶ and τρόμου trembling ἐδέξασθε receive αὐτόν. he/she/it/self
16
χαίρω rejoice ὅτι that/since ἐν in/on/among παντὶ all θαρρῶ be confident ἐν in/on/among ὑμῖν. you