Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Σὺ you οὖν, therefore/then τέκνον child μου, I/we ἐνδυναμοῦ empower ἐν in/on/among τῇ the/this/who χάριτι grace τῇ the/this/who ἐν in/on/among Χριστῷ Christ Ἰησοῦ, Jesus/Joshua
2
καὶ and ἃ which ἤκουσας hear παρ᾽ from with ἐμοῦ I/we διὰ through/beca… πολλῶν much μαρτύρων, witness ταῦτα this/he/she/it παράθου set before πιστοῖς faithful ἀνθρώποις, human οἵτινες who/which ἱκανοὶ sufficient ἔσονται be καὶ and ἑτέρους other διδάξαι. teach
3
σὺ you οὖν therefore/then συγκακοπάθησον suffer with ὡς which/how καλὸς good στρατιώτης soldier Χριστοῦ Christ Ἰησοῦ. Jesus/Joshua
4
οὐδεὶς none στρατευόμενος battle ἐμπλέκεται entangle/inv… ταῖς the/this/who τοῦ the/this/who βίου life πραγματείαις, affairs ἵνα in order tha… τῷ the/this/who στρατολογήσαντι enlist ἀρέσῃ. please
5
ἐὰν if δὲ but/and καὶ and ἀθλῇ compete τις, one οὐ no στεφανοῦται crown ἐὰν if μὴ not νομίμως lawfully ἀθλήσῃ. compete
6
τὸν the/this/who κοπιῶντα labor γεωργὸν farmer δεῖ be necessary πρῶτον first τῶν the/this/who καρπῶν fruit μεταλαμβάνειν· partake
7
νόει understand ὃ which λέγω· speak δώσει give γάρ for σοι you ὁ the/this/who κύριος lord σύνεσιν understanding ἐν in/on/among πᾶσιν. all
8
Μνημόνευε remember Ἰησοῦν Jesus/Joshua Χριστὸν Christ ἐγηγερμένον arise ἐκ out from νεκρῶν dead ἐκ out from σπέρματος seed Δαυὶδ David κατὰ according to τὸ the/this/who εὐαγγέλιόν gospel μου· I/we
9
ἐν in/on/among ᾧ which κακοπαθῶ endure μέχρι until δεσμῶν chain ὡς which/how κακοῦργος, criminal ἀλλ᾽ but ὁ the/this/who λόγος word τοῦ the/this/who θεοῦ God οὐ no δέδεται. bind
10
διὰ through/beca… τοῦτο this/he/she/it πάντα all ὑπομένω remain/endure διὰ through/beca… τοὺς the/this/who ἐκλεκτούς, select ἵνα in order tha… καὶ and αὐτοὶ he/she/it/self σωτηρίας salvation τύχωσιν obtain/happen τῆς the/this/who ἐν in/on/among Χριστῷ Christ Ἰησοῦ Jesus/Joshua μετὰ with/after δόξης glory αἰωνίου. eternal
11
Πιστὸς faithful ὁ the/this/who λόγος· word εἰ if γὰρ for συναπεθάνομεν, die with καὶ and συζήσομεν· live together
12
εἰ if ὑπομένομεν, remain/endure καὶ and συμβασιλεύσομεν· reign with εἰ if ἀρνησόμεθα, deny κἀκεῖνος and that one ἀρνήσεται deny ἡμᾶς· I/we
13
εἰ if ἀπιστοῦμεν, disbelieve ἐκεῖνος that πιστὸς faithful μένει· stay ἀρνήσασθαι deny ἑαυτὸν my/your/him-… οὐ no δύναται. be able
14
Ταῦτα this/he/she/it ὑπομίμνῃσκε remind διαμαρτυρόμενος testify sole… ἐνώπιον before τοῦ the/this/who θεοῦ God μὴ not λογομαχεῖν quarrel ἐπ᾽ upon/to/against οὐδὲν none χρήσιμον profitable ἐπὶ upon/to/against καταστροφῇ ruin τῶν the/this/who ἀκουόντων. hear
15
σπούδασον be eager σεαυτὸν yourself δόκιμον tested παραστῆσαι stand by τῷ the/this/who θεῷ, God ἐργάτην worker ἀνεπαίσχυντον, unashamed ὀρθοτομοῦντα cut straight τὸν the/this/who λόγον word τῆς the/this/who ἀληθείας. truth
16
Τὰς the/this/who δὲ but/and βεβήλους profane κενοφωνίας empty talk περιΐστασο· stand around ἐπὶ upon/to/against πλεῖον greater γὰρ for προκόψουσιν advance ἀσεβείας, ungodlinessness
17
καὶ and ὁ the/this/who λόγος word αὐτῶν he/she/it/self ὡς which/how γάγγραινα gangrene νομὴν pasture ἕξει· have/be ὧν which ἐστιν be Ὑμέναιος Hymenaeus καὶ and Φίλητος, Philetus
18
οἵτινες who/which περὶ about τὴν the/this/who ἀλήθειαν truth ἠστόχησαν deviate λέγοντες speak τὴν the/this/who ἀνάστασιν resurrection ἤδη already γεγονέναι, be καὶ and ἀνατρέπουσιν overturn τήν the/this/who τινων one πίστιν. faith
19
ὁ the/this/who μέντοι yet στερεὸς strong θεμέλιος foundation τοῦ the/this/who θεοῦ God ἕστηκεν stand ἔχων have/be τὴν the/this/who σφραγῖδα seal ταύτην· this/he/she/it ἔγνω know κύριος lord τοὺς the/this/who ὄντας be αὐτοῦ, he/she/it/self καὶ and ἀποστήτω leave ἀπὸ away from ἀδικίας unrighteousness πᾶς all ὁ the/this/who ὀνομάζων name τὸ the/this/who ὄνομα name κυρίου. lord
20
Ἐν in/on/among μεγάλῃ great δὲ but/and οἰκίᾳ home οὐκ no ἔστιν be μόνον alone σκεύη vessel χρυσᾶ golden καὶ and ἀργυρᾶ silver ἀλλὰ but καὶ and ξύλινα wooden καὶ and ὀστράκινα, clay καὶ and ἃ which μὲν on one hand εἰς toward τιμὴν honor ἃ which δὲ but/and εἰς toward ἀτιμίαν. dishonour
21
ἐὰν if οὖν therefore/then τις one ἐκκαθάρῃ cleanse ἑαυτὸν my/your/him-… ἀπὸ away from τούτων, this/he/she/it ἔσται be σκεῦος vessel εἰς toward τιμὴν honor ἡγιασμένον sanctify καὶ and εὔχρηστον helpful τῷ the/this/who δεσπότῃ, master εἰς toward πᾶν all ἔργον work ἀγαθὸν good-doer ἡτοιμασμένον. make ready
22
Τὰς the/this/who δὲ but/and νεωτερικὰς youthful ἐπιθυμίας desire φεῦγε, flee δίωκε pursue δὲ but/and δικαιοσύνην, righteousness πίστιν, faith ἀγάπην, love εἰρήνην peace μετὰ with/after τῶν the/this/who ἐπικαλουμένων call /name τὸν the/this/who κύριον lord ἐκ out from καθαρᾶς clean καρδίας. heart
23
τὰς the/this/who δὲ but/and μωρὰς foolish καὶ and ἀπαιδεύτους uninstructed ζητήσεις controversy παραιτοῦ refuse/excuse εἰδὼς perceive ὅτι that/since γεννῶσιν beget μάχας· quarrel
24
δοῦλον slave δὲ but/and κυρίου lord οὐ no δεῖ be necessary μάχεσθαι quarrel ἀλλ᾽ but ἤπιον gentle εἶναι be πρὸς to/with πάντας, all διδακτικόν, able to teach ἀνεξίκακον, not resentful
25
ἐν in/on/among πραΰτητι gentleness παιδεύοντα instruct τοὺς the/this/who ἀντιδιατιθεμένους, oppose μήποτε lest + πότε=… δώῃ give αὐτοῖς he/she/it/self ὁ the/this/who θεὸς God μετάνοιαν repentance εἰς toward ἐπίγνωσιν knowledge ἀληθείας, truth
26
καὶ and ἀνανήψωσιν regain senses ἐκ out from τῆς the/this/who τοῦ the/this/who διαβόλου devilish/the… παγίδος trap ἐζωγρημένοι capture alive ὑπ᾽ by/under αὐτοῦ he/she/it/self εἰς toward τὸ the/this/who ἐκείνου that θέλημα. will/desire