Related Passages

2 Timothy 4

Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Διαμαρτύρομαι testify sole… οὖν therefore/then ἐγὼ I/we ἐνώπιον before τοῦ the/this/who θεοῦ God καὶ and τοῦ the/this/who κυρίου lord Χριστοῦ Christ Ἰησοῦ Jesus/Joshua τοῦ the/this/who μέλλοντος ensue κρίνειν judge ζῶντας live καὶ and νεκρούς, dead καὶ and τὴν the/this/who ἐπιφάνειαν appearing αὐτοῦ he/she/it/self καὶ and τὴν the/this/who βασιλείαν kingdom αὐτοῦ, he/she/it/self
2
κήρυξον preach τὸν the/this/who λόγον, word ἐπίστηθι approach εὐκαίρως well timed ἀκαίρως, unseasonably ἔλεγξον, rebuke ἐπιτίμησον, rebuke παρακάλεσον plead/comfort ἐν in/on/among πάσῃ all μακροθυμίᾳ patience καὶ and διδαχῇ. teaching
3
ἔσται be γὰρ for καιρὸς time/right time ὅτε when τῆς the/this/who ὑγιαινούσης be healthy διδασκαλίας teaching οὐκ no ἀνέξονται, endure ἀλλὰ but κατὰ according to τὰς the/this/who ἰδίας one's own/pr… τὰς the/this/who ἐπιθυμίας desire ἑαυτοῖς my/your/him-… ἐπισωρεύσουσιν accumulate διδασκάλους teacher κνηθόμενοι itch τὴν the/this/who ἀκοήν· hearing
4
καὶ and ἀπὸ away from μὲν on one hand τῆς the/this/who ἀληθείας truth τὴν the/this/who ἀκοὴν hearing ἀποστρέψουσιν, turn away ἐπὶ upon/to/against δὲ but/and τοὺς the/this/who μύθους myth ἐκτραπήσονται. turn/wander …
5
Σὺ you δὲ but/and νῆφε be sober ἐν in/on/among πᾶσιν, all κακοπάθησον, endure ἔργον work ποίησον do/make εὐαγγελιστοῦ, evangelist τὴν the/this/who διακονίαν service σου you πληροφόρησον. fulfill
6
Ἐγὼ I/we γὰρ for ἤδη already σπένδομαι, pour a libation καὶ and the/this/who καιρὸς time/right time τῆς the/this/who ἀναλύσεώς departure μου I/we ἐφέστηκεν. approach
7
τὸν the/this/who καλὸν good τὸν the/this/who ἀγῶνα fight ἠγώνισμαι, struggle τὸν the/this/who δρόμον racecourse τετέλεκα, finish τὴν the/this/who πίστιν faith τετήρηκα· keep
8
λοιπὸν henceforth ἀπόκειταί lay up μοι I/we the/this/who τῆς the/this/who δικαιοσύνης righteousness στέφανος crown ὃν which ἀποδώσει pay μοι I/we the/this/who κύριος lord ἐν in/on/among ἐκείνῃ that τῇ the/this/who ἡμέρᾳ, day the/this/who δίκαιος just κριτής· judge οὐ no μόνον alone δὲ but/and ἐμοί, I/we ἀλλὰ but καὶ and πᾶσιν all τοῖς the/this/who ἠγαπηκόσιν love τὴν the/this/who ἐπιφάνειαν appearing αὐτοῦ. he/she/it/self
9
Σπούδασον be eager ἐλθεῖν come/go πρός to/with με I/we ταχέως. quickly
10
Δημᾶς Demas γάρ for με I/we ἐγκατέλιπεν leave behind ἀγαπήσας love τὸν the/this/who νῦν now αἰῶνα age καὶ and ἐπορεύθη travel εἰς toward Θεσσαλονίκην· Thessalonica Κρήσκης Crescens εἰς toward Γαλατίαν, Galatia Τίτος Titus εἰς toward Δαλματίαν· Dalmatia
11
Λουκᾶς Luke ἐστιν be μόνος alone μετ᾽ with/after ἐμοῦ. I/we Μᾶρκον Mark ἀναλαβὼν take up ἄγε bring μετὰ with/after σεαυτοῦ· yourself ἔστιν be γάρ for μοι I/we εὔχρηστος helpful εἰς toward διακονίαν. service
12
Τύχικον Tychicus δὲ but/and ἀπέστειλα send εἰς toward Ἔφεσον. Ephesus
13
Τὸν the/this/who φαιλόνην cloak ὃν which ἀπέλιπον leave ἐν in/on/among Τρῳάδι Troas παρὰ from with Κάρπῳ, Carpus ἐρχόμενος come/go φέρε bear/lead καὶ and τὰ the/this/who βιβλία scroll μάλιστα especially τὰς the/this/who μεμβράνας. parchment
14
Ἀλέξανδρος Alexander the/this/who χαλκεὺς coppersmith πολλά much μοι I/we κακὰ evil/harm ἐνεδείξατο· show ἀποδώσει pay αὐτῷ he/she/it/self the/this/who κύριος lord κατὰ according to τὰ the/this/who ἔργα work αὐτοῦ· he/she/it/self
15
ὃν which καὶ and σὺ you φυλάσσου· keep/guard λίαν greatly γὰρ for ἀντέστη oppose τοῖς the/this/who ἡμετέροις our λόγοις. word
16
Ἐν in/on/among τῇ the/this/who πρώτῃ first μου I/we ἀπολογίᾳ defence οὐδείς none μοι I/we παρεγένετο, come ἀλλὰ but πάντες all με I/we ἐγκατέλιπον· leave behind μὴ not αὐτοῖς he/she/it/self λογισθείη. count
17
the/this/who δὲ but/and κύριός lord μοι I/we παρέστη stand by καὶ and ἐνεδυνάμωσέν empower με, I/we ἵνα in order tha… δι᾽ through/beca… ἐμοῦ I/we τὸ the/this/who κήρυγμα preaching πληροφορηθῇ, fulfill καὶ and ἀκούσωσιν hear πάντα all τὰ the/this/who ἔθνη, Gentile nation καὶ and ἐρρύσθην deliver ἐκ out from στόματος mouth λέοντος. lion
18
καὶ and ῥύσεταί deliver με I/we the/this/who κύριος lord ἀπὸ away from παντὸς all ἔργου work πονηροῦ evil/bad καὶ and σώσει save εἰς toward τὴν the/this/who βασιλείαν kingdom αὐτοῦ he/she/it/self τὴν the/this/who ἐπουράνιον· heavenly which the/this/who δόξα glory εἰς toward τοὺς the/this/who αἰῶνας age τῶν the/this/who αἰώνων, age ἀμήν. amen
19
Ἄσπασαι pay respects to Πρίσκαν Prisca καὶ and Ἀκύλαν Aquila καὶ and τὸν the/this/who Ὀνησιφόρου Onesiphorus οἶκον. house
20
Ἔραστος Erastus ἔμεινεν stay ἐν in/on/among Κορίνθῳ· Corinth Τρόφιμον Trophimus δὲ but/and ἀπέλιπον leave ἐν in/on/among Μιλήτῳ Miletus ἀσθενοῦντα. be weak
21
Σπούδασον be eager πρὸ before χειμῶνος winter ἐλθεῖν. come/go Ἀσπάζεταί pay respects to σε you Εὔβουλος Eubulus καὶ and Πούδης Pudens καὶ and Λίνος Linus καὶ and Κλαυδία Claudia καὶ and οἱ the/this/who ἀδελφοὶ brother πάντες. all
22
the/this/who κύριος lord Ἰησοῦς Jesus/Joshua Χριστὸς Christ μετὰ with/after τοῦ the/this/who πνεύματός spirit/breath σου. you the/this/who χάρις grace μεθ᾽ with/after ὑμῶν you ἀμήν. amen πρός to/with Τιμόθεον Timothy δευτέρᾳ secondly τῆς the/this/who Ἐφεσίων Ephesian ἐκκλησίας assembly πρῶτον first ἐπίσκοπον overseer χειροτονηθέντα appoint ἐγράφη write ἀπό away from Ῥώμης Rome ὅτε when ἐκ out from δευτέρου secondly παρέστη stand by Παῦλος Paul τῷ the/this/who Καίσαρί Caesar Νέρωνι Nero