Related Passages

Acts 16

Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Κατήντησεν come to δὲ but/and εἰς toward Δέρβην Derbe καὶ and Λύστραν. Lystra καὶ and ἰδοὺ look! μαθητής disciple τις one ἦν be ἐκεῖ, there ὀνόματι name Τιμόθεος, Timothy υἱὸς son γυναικὸς woman τινος one Ἰουδαίας Jewish πιστῆς, faithful πατρὸς father δὲ but/and Ἕλληνος· Greek
2
ὃς which ἐμαρτυρεῖτο testify ὑπὸ by/under τῶν the/this/who ἐν in/on/among Λύστροις Lystra καὶ and Ἰκονίῳ Iconium ἀδελφῶν. brother
3
τοῦτον this/he/she/it ἠθέλησεν will/desire the/this/who Παῦλος Paul σὺν with αὐτῷ he/she/it/self ἐξελθεῖν, go out καὶ and λαβὼν take περιέτεμεν circumcise αὐτὸν he/she/it/self διὰ through/beca… τοὺς the/this/who Ἰουδαίους Jewish τοὺς the/this/who ὄντας be ἐν in/on/among τοῖς the/this/who τόποις place ἐκείνοις· that ᾔδεισαν perceive γὰρ for ἅπαντες all ὅτι that/since Ἕλλην Greek the/this/who πατὴρ father αὐτοῦ he/she/it/self ὑπῆρχεν. be
4
ὡς which/how δὲ but/and διεπορεύοντο travel through τὰς the/this/who πόλεις, city παρεδίδοσαν deliver αὐτοῖς he/she/it/self φυλάσσειν keep/guard τὰ the/this/who δόγματα decree τὰ the/this/who κεκριμένα judge ὑπὸ by/under τῶν the/this/who ἀποστόλων apostle καὶ and τῶν the/this/who πρεσβυτέρων elder τῶν the/this/who ἐν in/on/among Ἱεροσολύμοις. Jerusalem
5
Αἱ the/this/who μὲν on one hand οὖν therefore/then ἐκκλησίαι assembly ἐστερεοῦντο strengthen τῇ the/this/who πίστει faith καὶ and ἐπερίσσευον abound/exceed τῷ the/this/who ἀριθμῷ number καθ᾽ according to ἡμέραν. day
6
διῆλθον pass through δὲ but/and τὴν the/this/who Φρυγίαν Phrygia καὶ and τὴν the/this/who Γαλατικὴν Galatian χώραν country κωλυθέντες prevent ὑπὸ by/under τοῦ the/this/who ἁγίου holy πνεύματος spirit/breath λαλῆσαι speak τὸν the/this/who λόγον word ἐν in/on/among τῇ the/this/who Ἀσίᾳ, Asia
7
ἐλθόντες come/go κατὰ according to τὴν the/this/who Μυσίαν Mysia ἐπείραζον test/tempt εἰς toward τὴν the/this/who Βιθυνίαν Bithynia πορευθῆναι, travel καὶ and οὐκ no εἴασεν allow αὐτοὺς he/she/it/self τὸ the/this/who πνεῦμα spirit/breath
8
παρελθόντες pass by δὲ but/and τὴν the/this/who Μυσίαν Mysia κατέβησαν come/go down εἰς toward Τρῳάδα. Troas
9
καὶ and ὅραμα vision διὰ through/beca… τῆς the/this/who νυκτὸς night τῷ the/this/who Παύλῳ Paul ὤφθη· see ἀνὴρ man Μακεδών Macedonian τις one ἦν be ἑστὼς stand παρακαλῶν plead/comfort αὐτὸν he/she/it/self καὶ and λέγων· speak διαβὰς cross εἰς toward Μακεδονίαν Macedonia βοήθησον help ἡμῖν. I/we
10
ὡς which/how δὲ but/and τὸ the/this/who ὅραμα vision εἶδεν, perceive εὐθέως immediately ἐζητήσαμεν seek ἐξελθεῖν go out εἰς toward τὴν the/this/who Μακεδονίαν Macedonia συμβιβάζοντες join with ὅτι that/since προσκέκληται call to/summon ἡμᾶς I/we the/this/who θεὸς God εὐαγγελίσασθαι speak good news αὐτούς. he/she/it/self
11
Ἀναχθέντες lead δὲ but/and ἀπὸ away from τῆς the/this/who Τρῳάδος Troas εὐθυδρομήσαμεν sail straight εἰς toward Σαμοθρᾴκην, Samothrace τῇ the/this/who δὲ but/and ἐπιούσῃ come upon/after εἰς toward Νέαν new πόλιν, city
12
κἀκεῖθεν and from there εἰς toward Φιλίππους, Philippi ἥτις who/which ἐστὶν be πρώτης first τῆς the/this/who μερίδος part τῆς the/this/who Μακεδονίας Macedonia πόλις, city κολωνία. colony ἦμεν be δὲ but/and ἐν in/on/among ταύτῃ this/he/she/it τῇ the/this/who πόλει city διατρίβοντες remain ἡμέρας day τινάς. one
13
τῇ the/this/who τε and/both ἡμέρᾳ day τῶν the/this/who σαββάτων Sabbath ἐξήλθομεν go out ἔξω out/outside τῆς the/this/who πύλης gate παρὰ from with ποταμὸν river οὗ whither ἐνομίζομεν think προσευχὴν prayer εἶναι, be καὶ and καθίσαντες seat ἐλαλοῦμεν speak ταῖς the/this/who συνελθούσαις assemble γυναιξίν. woman
14
Καί and τις one γυνὴ woman ὀνόματι name Λυδία, Lydia πορφυρόπωλις dealer in pu… πόλεως city Θυατείρων Thyatira σεβομένη be devout τὸν the/this/who θεόν, God ἤκουεν hear ἧς which the/this/who κύριος lord διήνοιξεν open up τὴν the/this/who καρδίαν heart προσέχειν watch out τοῖς the/this/who λαλουμένοις speak ὑπὸ by/under τοῦ the/this/who Παύλου. Paul
15
ὡς which/how δὲ but/and ἐβαπτίσθη baptize καὶ and the/this/who οἶκος house αὐτῆς, he/she/it/self παρεκάλεσεν plead/comfort λέγουσα· speak εἰ if κεκρίκατέ judge με I/we πιστὴν faithful τῷ the/this/who κυρίῳ lord εἶναι, be εἰσελθόντες enter εἰς toward τὸν the/this/who οἶκόν house μου I/we μένετε· stay καὶ and παρεβιάσατο urge ἡμᾶς. I/we
16
Ἐγένετο be δὲ but/and πορευομένων travel ἡμῶν I/we εἰς toward προσευχήν, prayer παιδίσκην maidservant τινὰ one ἔχουσαν have/be πνεῦμα spirit/breath πύθωνα divining spirit ὑπαντῆσαι go meet ἡμῖν, I/we ἥτις who/which ἐργασίαν work πολλὴν much παρεῖχεν furnish occa… τοῖς the/this/who κυρίοις lord αὐτῆς he/she/it/self μαντευομένη. divine
17
αὕτη this/he/she/it κατακολουθοῦσα follow τῷ the/this/who Παύλῳ Paul καὶ and ἡμῖν I/we ἔκραζεν cry λέγουσα· speak οὗτοι this/he/she/it οἱ the/this/who ἄνθρωποι human δοῦλοι slave τοῦ the/this/who θεοῦ God τοῦ the/this/who ὑψίστου highest εἰσίν, be οἵτινες who/which καταγγέλλουσιν proclaim ὑμῖν you ὁδὸν road σωτηρίας. salvation
18
τοῦτο this/he/she/it δὲ but/and ἐποίει do/make ἐπὶ upon/to/against πολλὰς much ἡμέρας. day διαπονηθεὶς be vexed δὲ but/and the/this/who Παῦλος Paul καὶ and ἐπιστρέψας turn τῷ the/this/who πνεύματι spirit/breath εἶπεν· say παραγγέλλω order σοι you ἐν in/on/among τῷ the/this/who ὀνόματι name Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ ἐξελθεῖν go out ἀπ᾽ away from αὐτῆς. he/she/it/self καὶ and ἐξῆλθεν go out αὐτῇ he/she/it/self τῇ the/this/who ὥρᾳ. hour
19
ἰδόντες perceive δὲ but/and οἱ the/this/who κύριοι lord αὐτῆς he/she/it/self ὅτι that/since ἐξῆλθεν go out the/this/who ἐλπὶς hope τῆς the/this/who ἐργασίας work αὐτῶν, he/she/it/self ἐπιλαβόμενοι catch τὸν the/this/who Παῦλον Paul καὶ and τὸν the/this/who Σιλᾶν Silas εἵλκυσαν draw/persuade εἰς toward τὴν the/this/who ἀγορὰν marketplace ἐπὶ upon/to/against τοὺς the/this/who ἄρχοντας, ruler
20
καὶ and προσαγαγόντες bring near αὐτοὺς he/she/it/self τοῖς the/this/who στρατηγοῖς officer/magi… εἶπαν· say οὗτοι this/he/she/it οἱ the/this/who ἄνθρωποι human ἐκταράσσουσιν disturb greatly ἡμῶν I/we τὴν the/this/who πόλιν city Ἰουδαῖοι Jewish ὑπάρχοντες· be
21
καὶ and καταγγέλλουσιν proclaim ἔθη custom which οὐκ no ἔξεστιν it is permitted ἡμῖν I/we παραδέχεσθαι welcome οὐδὲ and not ποιεῖν do/make Ῥωμαίοις Roman οὖσιν. be
22
καὶ and συνεπέστη attack the/this/who ὄχλος crowd κατ᾽ according to αὐτῶν, he/she/it/self καὶ and οἱ the/this/who στρατηγοὶ officer/magi… περιρήξαντες strip off αὐτῶν he/she/it/self τὰ the/this/who ἱμάτια clothing ἐκέλευον order ῥαβδίζειν· beat with a rod
23
πολλάς much τε and/both ἐπιθέντες put/lay on αὐτοῖς he/she/it/self πληγὰς plague/blow/… ἔβαλον throw εἰς toward φυλακὴν prison/watch παραγγείλαντες order τῷ the/this/who δεσμοφύλακι jailer ἀσφαλῶς securely τηρεῖν keep αὐτούς· he/she/it/self
24
ὃς which παραγγελίαν order τοιαύτην such as this λαβὼν take ἔβαλεν throw αὐτοὺς he/she/it/self εἰς toward τὴν the/this/who ἐσωτέραν inner φυλακὴν prison/watch καὶ and τοὺς the/this/who πόδας foot ἠσφαλίσατο secure αὐτῶν he/she/it/self εἰς toward τὸ the/this/who ξύλον. wood
25
Κατὰ according to δὲ but/and τὸ the/this/who μεσονύκτιον midnight Παῦλος Paul καὶ and Σιλᾶς Silas προσευχόμενοι pray ὕμνουν praise τὸν the/this/who θεόν· God ἐπηκροῶντο listen ro δὲ but/and αὐτῶν he/she/it/self οἱ the/this/who δέσμιοι. prisoner
26
ἄφνω suddenly δὲ but/and σεισμὸς earthquake ἐγένετο be μέγας great ὥστε so σαλευθῆναι shake τὰ the/this/who θεμέλια foundation τοῦ the/this/who δεσμωτηρίου· prison ἠνεῴχθησαν open δὲ but/and παραχρῆμα instantly αἱ the/this/who θύραι door πᾶσαι, all καὶ and πάντων all τὰ the/this/who δεσμὰ chain ἀνέθη. loosen/leave
27
ἔξυπνος awake δὲ but/and γενόμενος be the/this/who δεσμοφύλαξ jailer καὶ and ἰδὼν perceive ἀνεῳγμένας open τὰς the/this/who θύρας door τῆς the/this/who φυλακῆς, prison/watch σπασάμενος draw μάχαιραν sword ἤμελλεν ensue ἑαυτὸν my/your/him-… ἀναιρεῖν do away with νομίζων think ἐκπεφευγέναι escape τοὺς the/this/who δεσμίους. prisoner
28
Ἐφώνησεν call δὲ but/and μεγάλῃ great φωνῇ voice/sound the/this/who Παῦλος Paul λέγων· speak μηδὲν nothing πράξῃς do/require σεαυτῷ yourself κακόν· evil/harm ἅπαντες all γάρ for ἐσμεν be ἐνθάδε. in/to this p…
29
αἰτήσας ask δὲ but/and φῶτα light εἰσεπήδησεν rush into καὶ and ἔντρομος trembling γενόμενος be προσέπεσεν fall/beat τῷ the/this/who Παύλῳ Paul καὶ and τῷ the/this/who Σιλᾷ, Silas
30
καὶ and προαγαγὼν go/bring before αὐτοὺς he/she/it/self ἔξω out/outside ἔφη· say κύριοι, lord τί which? με I/we δεῖ be necessary ποιεῖν do/make ἵνα in order tha… σωθῶ; save
31
οἱ the/this/who δὲ but/and εἶπαν· say πίστευσον trust ἐπὶ upon/to/against τὸν the/this/who κύριον lord Ἰησοῦν Jesus/Joshua Χριστόν, Christ καὶ and σωθήσῃ save σὺ you καὶ and the/this/who οἶκός house σου. you
32
καὶ and ἐλάλησαν speak αὐτῷ he/she/it/self τὸν the/this/who λόγον word τοῦ the/this/who κυρίου lord σὺν with πᾶσιν all τοῖς the/this/who ἐν in/on/among τῇ the/this/who οἰκίᾳ home αὐτοῦ. he/she/it/self
33
καὶ and παραλαβὼν take αὐτοὺς he/she/it/self ἐν in/on/among ἐκείνῃ that τῇ the/this/who ὥρᾳ hour τῆς the/this/who νυκτὸς night ἔλουσεν wash ἀπὸ away from τῶν the/this/who πληγῶν, plague/blow/… καὶ and ἐβαπτίσθη baptize αὐτὸς he/she/it/self καὶ and οἱ the/this/who αὐτοῦ he/she/it/self πάντες all παραχρῆμα. instantly
34
ἀναγαγών lead τε and/both αὐτοὺς he/she/it/self εἰς toward τὸν the/this/who οἶκον house αὐτοῦ he/she/it/self παρέθηκεν set before τράπεζαν table καὶ and ἠγαλλιάσατο rejoice πανοικεὶ with all the… πεπιστευκὼς trust τῷ the/this/who θεῷ. God
35
Ἡμέρας day δὲ but/and γενομένης be ἀπέστειλαν send οἱ the/this/who στρατηγοὶ officer/magi… τοὺς the/this/who ῥαβδούχους police λέγοντες· speak ἀπόλυσον release τοὺς the/this/who ἀνθρώπους human ἐκείνους. that
36
ἀπήγγειλεν announce δὲ but/and the/this/who δεσμοφύλαξ jailer τοὺς the/this/who λόγους word τούτους this/he/she/it πρὸς to/with τὸν the/this/who Παῦλον Paul ὅτι that/since ἀπέσταλκαν send οἱ the/this/who στρατηγοὶ officer/magi… ἵνα in order tha… ἀπολυθῆτε· release νῦν now οὖν therefore/then ἐξελθόντες go out πορεύεσθε travel ἐν in/on/among εἰρήνῃ. peace
37
the/this/who δὲ but/and Παῦλος Paul ἔφη say πρὸς to/with αὐτούς· he/she/it/self δείραντες beat up ἡμᾶς I/we δημοσίᾳ public ἀκατακρίτους, uncondemned ἀνθρώπους human Ῥωμαίους Roman ὑπάρχοντας, be ἔβαλαν throw εἰς toward φυλακήν, prison/watch καὶ and νῦν now λάθρᾳ quietly ἡμᾶς I/we ἐκβάλλουσιν; expel οὐ no γάρ, for ἀλλ᾽ but ἐλθόντες come/go αὐτοὶ he/she/it/self ἡμᾶς I/we ἐξαγαγέτωσαν. lead out
38
ἀπήγγειλαν announce δὲ but/and τοῖς the/this/who στρατηγοῖς officer/magi… οἱ the/this/who ῥαβδοῦχοι police τὰ the/this/who ῥήματα declaration ταῦτα· this/he/she/it καὶ and ἐφοβήθησαν fear ἀκούσαντες hear ὅτι that/since Ῥωμαῖοί Roman εἰσιν, be
39
καὶ and ἐλθόντες come/go παρεκάλεσαν plead/comfort αὐτούς, he/she/it/self καὶ and ἐξαγαγόντες lead out ἠρώτων ask ἀπελθεῖν go away τῆς the/this/who πόλεως. city
40
Ἐξελθόντες go out δὲ but/and ἀπὸ away from τῆς the/this/who φυλακῆς prison/watch εἰσῆλθον enter πρὸς to/with τὴν the/this/who Λυδίαν· Lydia καὶ and ἰδόντες perceive παρεκάλεσαν plead/comfort τοὺς the/this/who ἀδελφοὺς brother αὐτούς he/she/it/self καὶ and ἐξῆλθαν. go out