Related Passages

Acts 18

Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Μετὰ with/after δὲ but/and ταῦτα this/he/she/it χωρισθεὶς separate/leave the/this/who Παῦλος Paul ἐκ out from τῶν the/this/who Ἀθηνῶν Athens ἦλθεν come/go εἰς toward Κόρινθον, Corinth
2
καὶ and εὑρών find/meet τινα one Ἰουδαῖον Jewish ὀνόματι name Ἀκύλαν, Aquila Ποντικὸν from Pontus τῷ the/this/who γένει, family προσφάτως recently ἐληλυθότα come/go ἀπὸ away from τῆς the/this/who Ἰταλίας, Italy καὶ and Πρίσκιλλαν Priscilla γυναῖκα woman αὐτοῦ, he/she/it/self διὰ through/beca… τὸ the/this/who διατεταχέναι direct Κλαύδιον Claudius χωρίζεσθαι separate/leave πάντας all τοὺς the/this/who Ἰουδαίους Jewish ἀπὸ away from τῆς the/this/who Ῥώμης, Rome προσῆλθεν come near/agree αὐτοῖς· he/she/it/self
3
καὶ and διὰ through/beca… τὸ the/this/who ὁμότεχνον of the same … εἶναι be ἔμενεν stay παρ᾽ from with αὐτοῖς he/she/it/self καὶ and ἠργάζετο· work ἦσαν be γὰρ for σκηνοποιοὶ tentmaker τῇ the/this/who τέχνῃ· skill
4
διελέγετο dispute δὲ but/and ἐν in/on/among τῇ the/this/who συναγωγῇ synagogue κατὰ according to πᾶν all σάββατον, Sabbath ἔπειθέν persuade τε and/both Ἰουδαίους Jewish καὶ and Ἕλληνας. Greek
5
Ὡς which/how δὲ but/and κατῆλθον descend ἀπὸ away from τῆς the/this/who Μακεδονίας Macedonia the/this/who τε and/both Σιλᾶς Silas καὶ and the/this/who Τιμόθεος, Timothy συνείχετο hold/oppress τῷ the/this/who λόγῳ word the/this/who Παῦλος Paul διαμαρτυρόμενος testify sole… τοῖς the/this/who Ἰουδαίοις Jewish εἶναι be τὸν the/this/who χριστὸν Christ Ἰησοῦν. Jesus/Joshua
6
Ἀντιτασσομένων resist δὲ but/and αὐτῶν he/she/it/self καὶ and βλασφημούντων, blaspheme ἐκτιναξάμενος shake out/off τὰ the/this/who ἱμάτια clothing εἶπεν say πρὸς to/with αὐτούς· he/she/it/self τὸ the/this/who αἷμα blood ὑμῶν you ἐπὶ upon/to/against τὴν the/this/who κεφαλὴν head ὑμῶν, you καθαρὸς clean ἐγώ· I/we ἀπὸ away from τοῦ the/this/who νῦν now εἰς toward τὰ the/this/who ἔθνη Gentile nation πορεύσομαι. travel
7
Καὶ and μεταβὰς depart ἐκεῖθεν from there εἰσῆλθεν enter εἰς toward οἰκίαν home τινὸς one ὀνόματι name Ἰούστου Justus σεβομένου be devout τὸν the/this/who θεόν, God οὗ which the/this/who οἰκία home ἦν be συνομοροῦσα be next to τῇ the/this/who συναγωγῇ. synagogue
8
Κρίσπος Crispus δὲ but/and the/this/who ἀρχισυνάγωγος synagogue le… ἐπίστευσεν trust τῷ the/this/who κυρίῳ lord σὺν with ὅλῳ all τῷ the/this/who οἴκῳ house αὐτοῦ, he/she/it/self καὶ and πολλοὶ much τῶν the/this/who Κορινθίων Corinthian ἀκούοντες hear ἐπίστευον trust καὶ and ἐβαπτίζοντο. baptize
9
Εἶπεν say δὲ but/and the/this/who κύριος lord ἐν in/on/among νυκτὶ night δι᾽ through/beca… ὁράματος vision τῷ the/this/who Παύλῳ· Paul μὴ not φοβοῦ fear ἀλλὰ but λάλει speak καὶ and μὴ not σιωπήσῃς, be quiet
10
διότι because ἐγώ I/we εἰμι be μετὰ with/after σοῦ, you καὶ and οὐδεὶς none ἐπιθήσεταί put/lay on σοι you τοῦ the/this/who κακῶσαί harm σε· you διότι because λαός people ἐστίν be μοι I/we πολὺς much ἐν in/on/among τῇ the/this/who πόλει city ταύτῃ· this/he/she/it
11
ἐκάθισεν seat δὲ but/and ἐνιαυτὸν year καὶ and μῆνας month ἓξ six διδάσκων teach ἐν in/on/among αὐτοῖς he/she/it/self τὸν the/this/who λόγον word τοῦ the/this/who θεοῦ. God
12
Γαλλίωνος Gallio δὲ but/and ἀνθυπάτου proconsul ὄντος be τῆς the/this/who Ἀχαΐας Achaia κατεπέστησαν attack ὁμοθυμαδὸν united οἱ the/this/who Ἰουδαῖοι Jewish τῷ the/this/who Παύλῳ Paul καὶ and ἤγαγον bring αὐτὸν he/she/it/self ἐπὶ upon/to/against τὸ the/this/who βῆμα, judgement seat
13
λέγοντες speak ὅτι that/since παρὰ from with τὸν the/this/who νόμον law ἀναπείθει persuade οὗτος this/he/she/it τοὺς the/this/who ἀνθρώπους human σέβεσθαι be devout τὸν the/this/who θεόν. God
14
Μέλλοντος ensue δὲ but/and τοῦ the/this/who Παύλου Paul ἀνοίγειν open τὸ the/this/who στόμα mouth εἶπεν say the/this/who Γαλλίων Gallio πρὸς to/with τοὺς the/this/who Ἰουδαίους· Jewish εἰ if μὲν on one hand οὖν therefore/then ἦν be ἀδίκημά crime τι one or/than ῥᾳδιούργημα crime πονηρόν, evil/bad oh! Ἰουδαῖοι, Jewish κατὰ according to λόγον word ἂν if ἀνεσχόμην endure ὑμῶν· you
15
εἰ if δὲ but/and ζητήματά question/dis… ἐστιν be περὶ about λόγου word καὶ and ὀνομάτων name καὶ and νόμου law τοῦ the/this/who καθ᾽ according to ὑμᾶς, you ὄψεσθε see αὐτοί· he/she/it/self κριτὴς judge γὰρ for ἐγὼ I/we τούτων this/he/she/it οὐ no βούλομαι plan εἶναι. be
16
καὶ and ἀπήλασεν eject αὐτοὺς he/she/it/self ἀπὸ away from τοῦ the/this/who βήματος. judgement seat
17
Ἐπιλαβόμενοι catch δὲ but/and πάντες all οἱ the/this/who Ἕλληνες Greek Σωσθένην Sosthenes τὸν the/this/who ἀρχισυνάγωγον synagogue le… ἔτυπτον strike ἔμπροσθεν before τοῦ the/this/who βήματος· judgement seat καὶ and οὐδὲν none τούτων this/he/she/it τῷ the/this/who Γαλλίωνι Gallio ἔμελεν. concern
18
the/this/who δὲ but/and Παῦλος Paul ἔτι still προσμείνας remain/persist ἡμέρας day ἱκανάς, sufficient τοῖς the/this/who ἀδελφοῖς brother ἀποταξάμενος leave ἐξέπλει sail out/away εἰς toward τὴν the/this/who Συρίαν, Syria καὶ and σὺν with αὐτῷ he/she/it/self Πρίσκιλλα Priscilla καὶ and Ἀκύλας, Aquila κειράμενος shear ἐν in/on/among Κεγχρεαῖς Cenchrea τὴν the/this/who κεφαλήν· head εἶχεν have/be γὰρ for εὐχήν. vow/prayer
19
κατήντησαν come to δὲ but/and εἰς toward Ἔφεσον· Ephesus κἀκείνους and that one κατέλιπεν leave behind αὐτοῦ, there αὐτὸς he/she/it/self δὲ but/and εἰσελθὼν enter εἰς toward τὴν the/this/who συναγωγὴν synagogue διελέξατο dispute τοῖς the/this/who Ἰουδαίοις. Jewish
20
ἐρωτώντων ask δὲ but/and αὐτῶν he/she/it/self ἐπὶ upon/to/against πλείονα greater χρόνον time μεῖναι stay παρ᾽ from with αὐτοῖς he/she/it/self οὐκ no ἐπένευσεν· accept
21
ἀλλ᾽ but ἀποταξάμενος leave αὐτοῖς he/she/it/self εἰπών say δεῖ be necessary με I/we πάντως surely τὴν the/this/who ἑορτὴν festival τὴν the/this/who ἐρχομένην come/go ποιῆσαι do/make εἰς toward Ἱεροσόλυμα· Jerusalem πάλιν again δὲ but/and ἀνακάμψω return πρὸς to/with ὑμᾶς you τοῦ the/this/who θεοῦ God θέλοντος, will/desire καὶ and ἀνήχθη lead ἀπὸ away from τῆς the/this/who Ἐφέσου. Ephesus
22
καὶ and κατελθὼν descend εἰς toward Καισάρειαν, Caesarea ἀναβὰς ascend καὶ and ἀσπασάμενος pay respects to τὴν the/this/who ἐκκλησίαν assembly κατέβη come/go down εἰς toward Ἀντιόχειαν· Antioch
23
καὶ and ποιήσας do/make χρόνον time τινὰ one ἐξῆλθεν go out διερχόμενος pass through καθεξῆς in order τὴν the/this/who Γαλατικὴν Galatian χώραν country καὶ and Φρυγίαν, Phrygia ἐπιστηρίζων strengthen πάντας all τοὺς the/this/who μαθητάς. disciple
24
Ἰουδαῖος Jewish δέ but/and τις one Ἀπολλῶς Apollos ὀνόματι, name Ἀλεξανδρεὺς Alexandrian τῷ the/this/who γένει, family ἀνὴρ man λόγιος, learned κατήντησεν come to εἰς toward Ἔφεσον Ephesus δυνατὸς able ὢν be ἐν in/on/among ταῖς the/this/who γραφαῖς. writing
25
οὗτος this/he/she/it ἦν be κατηχημένος instruct τὴν the/this/who ὁδὸν road τοῦ the/this/who κυρίου, lord καὶ and ζέων be fervent τῷ the/this/who πνεύματι spirit/breath ἐλάλει speak καὶ and ἐδίδασκεν teach ἀκριβῶς exactly τὰ the/this/who περὶ about τοῦ the/this/who Ἰησοῦ Jesus/Joshua ἐπιστάμενος know/understand μόνον alone τὸ the/this/who βάπτισμα baptism Ἰωάννου· John
26
οὗτός this/he/she/it τε and/both ἤρξατο be first παρρησιάζεσθαι preach boldly ἐν in/on/among τῇ the/this/who συναγωγῇ. synagogue ἀκούσαντες hear δὲ but/and αὐτοῦ he/she/it/self Πρίσκιλλα Priscilla καὶ and Ἀκύλας Aquila προσελάβοντο take αὐτὸν he/she/it/self καὶ and ἀκριβέστερον stricter αὐτῷ he/she/it/self ἐξέθεντο explain/expose τὴν the/this/who ὁδὸν road τοῦ the/this/who θεοῦ. God
27
βουλομένου plan δὲ but/and αὐτοῦ he/she/it/self διελθεῖν pass through εἰς toward τὴν the/this/who Ἀχαΐαν, Achaia προτρεψάμενοι encourage οἱ the/this/who ἀδελφοὶ brother ἔγραψαν write τοῖς the/this/who μαθηταῖς disciple ἀποδέξασθαι receive αὐτόν· he/she/it/self ὃς which παραγενόμενος come συνεβάλετο ponder/confer πολὺ much τοῖς the/this/who πεπιστευκόσιν trust διὰ through/beca… τῆς the/this/who χάριτος· grace
28
εὐτόνως vehemently γὰρ for τοῖς the/this/who Ἰουδαίοις Jewish διακατηλέγχετο refute δημοσίᾳ public ἐπιδεικνὺς show/prove διὰ through/beca… τῶν the/this/who γραφῶν writing εἶναι be τὸν the/this/who χριστὸν Christ Ἰησοῦν. Jesus/Joshua