Related Passages

Acts 24

Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Μετὰ with/after δὲ but/and πέντε five ἡμέρας day κατέβη come/go down the/this/who ἀρχιερεὺς high-priest Ἁνανίας Ananias μετὰ with/after τῶν the/this/who πρεσβυτέρων elder καὶ and ῥήτορος spokesman Τερτύλλου Tertullus τινός, one οἵτινες who/which ἐνεφάνισαν show τῷ the/this/who ἡγεμόνι ruler κατὰ according to τοῦ the/this/who Παύλου. Paul
2
κληθέντος call δὲ but/and αὐτοῦ he/she/it/self ἤρξατο be first κατηγορεῖν accuse the/this/who Τέρτυλλος Tertullus λέγων· speak πολλῆς much εἰρήνης peace τυγχάνοντες obtain/happen διὰ through/beca… σοῦ you καὶ and διορθωμάτων reformation γινομένων be τῷ the/this/who ἔθνει Gentile nation τούτῳ this/he/she/it διὰ through/beca… τῆς the/this/who σῆς your προνοίας foresight
3
πάντῃ always τε and/both καὶ and πανταχοῦ everywhere ἀποδεχόμεθα, receive κράτιστε excellent Φῆλιξ, Felix μετὰ with/after πάσης all εὐχαριστίας. thankfulness
4
ἵνα in order tha… δὲ but/and μὴ not ἐπὶ upon/to/against πλεῖόν greater σε you ἐγκόπτω, impede παρακαλῶ plead/comfort ἀκοῦσαί hear σε you ἡμῶν I/we συντόμως concisely τῇ the/this/who σῇ your ἐπιεικείᾳ. gentleness
5
εὑρόντες find/meet γὰρ for τὸν the/this/who ἄνδρα man τοῦτον this/he/she/it λοιμὸν pestilence καὶ and κινοῦντα move στάσεις uprising πᾶσιν all τοῖς the/this/who Ἰουδαίοις Jewish τοῖς the/this/who κατὰ according to τὴν the/this/who οἰκουμένην world πρωτοστάτην ringleader τε and/both τῆς the/this/who τῶν the/this/who Ναζωραίων Nazarene αἱρέσεως· sect
6
ὃς which καὶ and τὸ the/this/who ἱερὸν temple ἐπείρασεν test/tempt βεβηλῶσαι, profane ὃν which καὶ and ἐκρατήσαμεν grasp/seize καὶ and κατὰ according to τὸν the/this/who ἡμέτερον our νόμον law ἠθελήσαμεν will/desire κρίνειν. judge
7
παρελθὼν pass by δὲ but/and Λυσίας Lysias the/this/who χιλίαρχος military off… μετὰ with/after πολλῆς much βίας force ἐκ out from τῶν the/this/who χειρῶν hand ἡμῶν I/we ἀπήγαγε, lead away
8
κελεύσας order τοὺς the/this/who κατηγόρους accuser αὐτοῦ he/she/it/self ἔρχεσθαι come/go ἐπὶ upon/to/against σέ· you παρ᾽ from with οὗ which δυνήσῃ be able αὐτὸς he/she/it/self ἀνακρίνας investigate περὶ about πάντων all τούτων this/he/she/it ἐπιγνῶναι come to know ὧν which ἡμεῖς I/we κατηγοροῦμεν accuse αὐτοῦ. he/she/it/self
9
συνεπέθεντο agree δὲ but/and καὶ and οἱ the/this/who Ἰουδαῖοι Jewish φάσκοντες claim ταῦτα this/he/she/it οὕτως thus ἔχειν. have/be
10
Ἀπεκρίθη answer τε and/both the/this/who Παῦλος, Paul νεύσαντος motion αὐτῷ he/she/it/self τοῦ the/this/who ἡγεμόνος ruler λέγειν· speak ἐκ out from πολλῶν much ἐτῶν year ὄντα be σε you κριτὴν judge τῷ the/this/who ἔθνει Gentile nation τούτῳ this/he/she/it ἐπιστάμενος know/understand εὐθύμως cheerful τὰ the/this/who περὶ about ἐμαυτοῦ myself ἀπολογοῦμαι· defend oneself
11
δυναμένου be able σου you ἐπιγνῶναι come to know ὅτι that/since οὐ no πλείους much εἰσίν be μοι I/we ἡμέραι day or/than δώδεκα twelve ἀφ᾽ away from ἧς which ἀνέβην ascend προσκυνήσων worship εἰς toward Ἰερουσαλήμ· Jerusalem
12
καὶ and οὔτε neither ἐν in/on/among τῷ the/this/who ἱερῷ temple εὗρόν find/meet με I/we πρός to/with τινα one διαλεγόμενον dispute or/than ἐπίστασιν stoppage ποιοῦντα do/make ὄχλου crowd οὔτε neither ἐν in/on/among ταῖς the/this/who συναγωγαῖς synagogue οὔτε neither κατὰ according to τὴν the/this/who πόλιν· city
13
οὐδὲ and not παραστῆσαι stand by δύνανταί be able σοι you περὶ about ὧν which νυνὶ now κατηγοροῦσίν accuse μου. I/we
14
ὁμολογῶ confess/profess δὲ but/and τοῦτό this/he/she/it σοι you ὅτι that/since κατὰ according to τὴν the/this/who ὁδὸν road ἣν which λέγουσιν speak αἵρεσιν sect οὕτως thus λατρεύω minister τῷ the/this/who πατρῴῳ ancestral θεῷ God πιστεύων trust πᾶσιν all τοῖς the/this/who κατὰ according to τὸν the/this/who νόμον law καὶ and τοῖς the/this/who προφήταις prophet γεγραμμένοις, write
15
ἐλπίδα hope ἔχων have/be εἰς toward τὸν the/this/who θεὸν God ἣν which καὶ and αὐτοὶ he/she/it/self οὗτοι this/he/she/it προσδέχονται, wait for/wel… ἀνάστασιν resurrection μέλλειν ensue ἔσεσθαι be νεκρῶν dead δικαίων just τε and/both καὶ and ἀδίκων· unjust
16
ἐν in/on/among τούτῳ this/he/she/it καὶ and αὐτὸς he/she/it/self ἀσκῶ strive ἀπρόσκοπον not giving o… συνείδησιν conscience ἔχειν have/be πρὸς to/with τὸν the/this/who θεὸν God καὶ and τοὺς the/this/who ἀνθρώπους human διὰ through/beca… παντός. all
17
δι᾽ through/beca… ἐτῶν year δὲ but/and πλειόνων greater ἐλεημοσύνας charity ποιήσων do/make εἰς toward τὸ the/this/who ἔθνος Gentile nation μου I/we παρεγενόμην come καὶ and προσφοράς, offering
18
ἐν in/on/among τινὲς one αἷς which δὲ but/and εὗρόν find/meet ἀπὸ away from με I/we τῆς the/this/who ἡγνισμένον purify Ἀσίας Asia ἐν in/on/among Ἰουδαῖοι, Jewish τῷ the/this/who ἱερῷ temple οὐ no μετὰ with/after ὄχλου crowd οὐδὲ and not μετὰ with/after θορύβου, commotion
19
οὓς which ἔδει be necessary ἐπὶ upon/to/against σοῦ you παρεῖναι be present καὶ and κατηγορεῖν, accuse εἴ if τι one ἔχοιεν have/be πρὸς to/with ἐμέ. I/we
20
or/than αὐτοὶ he/she/it/self οὗτοι this/he/she/it εἰπάτωσαν say εἴ if τί which? εὗρον find/meet ἐν in/on/among ἐμοὶ I/we ἀδίκημα crime στάντος stand μου I/we ἐπὶ upon/to/against τοῦ the/this/who συνεδρίου, council
21
or/than περὶ about μιᾶς one ταύτης this/he/she/it φωνῆς voice/sound ἧς which ἐκέκραξα cry ἐν in/on/among αὐτοῖς he/she/it/self ἑστὼς stand ὅτι that/since περὶ about ἀναστάσεως resurrection νεκρῶν dead ἐγὼ I/we κρίνομαι judge σήμερον today ἐφ᾽ upon/to/against ὑμῶν. you
22
Ἀκούσας hear ταῦτα this/he/she/it Ἀνεβάλετο defer δὲ but/and αὐτοὺς he/she/it/self the/this/who Φῆλιξ Felix ἀκριβέστερον stricter εἰδὼς perceive τὰ the/this/who περὶ about τῆς the/this/who ὁδοῦ road εἴπας· say ὅταν when Λυσίας Lysias the/this/who χιλίαρχος military off… καταβῇ, come/go down διαγνώσομαι decide τὰ the/this/who καθ᾽ according to ὑμᾶς. you
23
διαταξάμενος direct τε and/both τῷ the/this/who ἑκατοντάρχῃ centurion τηρεῖσθαι keep τὸν the/this/who αὐτὸν, he/she/it/self ἔχειν have/be τε and/both ἄνεσιν rest καὶ and μηδένα nothing κωλύειν prevent τῶν the/this/who ἰδίων one's own/pr… αὐτοῦ he/she/it/self ὑπηρετεῖν serve or/than προσέρχεσθαι come near/agree αὐτῷ. he/she/it/self
24
Μετὰ with/after δὲ but/and ἡμέρας day τινὰς one παραγενόμενος come the/this/who Φῆλιξ Felix σὺν with Δρουσίλλῃ Drusilla τῇ the/this/who ἰδίᾳ one's own/pr… γυναικὶ woman οὔσῃ be Ἰουδαίᾳ Jewish μετεπέμψατο summon τὸν the/this/who Παῦλον Paul καὶ and ἤκουσεν hear αὐτοῦ he/she/it/self περὶ about τῆς the/this/who εἰς toward Χριστὸν Christ πίστεως. faith
25
διαλεγομένου dispute δὲ but/and αὐτοῦ he/she/it/self περὶ about δικαιοσύνης righteousness καὶ and ἐγκρατείας self-control καὶ and τοῦ the/this/who κρίματος judgment τοῦ the/this/who μέλλοντος ensue ἔσεσθαι be ἔμφοβος afraid γενόμενος be the/this/who Φῆλιξ Felix ἀπεκρίθη· answer τὸ the/this/who νῦν now ἔχον have/be πορεύου· travel καιρὸν time/right time δὲ but/and μεταλαβὼν partake μετακαλέσομαί summon σε· you
26
ἅμα together δὲ but/and καὶ and ἐλπίζων hope/expect ὅτι that/since χρήματα money δοθήσεται give αὐτῷ he/she/it/self ὑπὸ by/under τοῦ the/this/who Παύλου Paul ὅπως that λύσῃ loose αὐτόν, he/she/it/self διὸ for καὶ and πυκνότερον often αὐτὸν he/she/it/self μεταπεμπόμενος summon ὡμίλει talk αὐτῷ. he/she/it/self
27
Διετίας two years δὲ but/and πληρωθείσης fulfill ἔλαβεν take διάδοχον successor the/this/who Φῆλιξ Felix Πόρκιον Porcius Φῆστον, Festus θέλων will/desire τε and/both χάριτα grace καταθέσθαι attain τοῖς the/this/who Ἰουδαίοις Jewish the/this/who Φῆλιξ Felix κατέλιπεν leave behind τὸν the/this/who Παῦλον Paul δεδεμένον. bind