Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Λέγω speak δέ, but/and ἐφ᾽ upon/to/against ὅσον just as/how … χρόνον time ὁ the/this/who κληρονόμος heir νήπιός child ἐστιν, be οὐδὲν none διαφέρει spread/surpass δούλου slave κύριος lord πάντων all ὤν· be
2
ἀλλ᾽ but ὑπὸ by/under ἐπιτρόπους manager ἐστὶν be καὶ and οἰκονόμους manager ἄχρι until τῆς the/this/who προθεσμίας set time τοῦ the/this/who πατρός. father
3
οὕτως thus καὶ and ἡμεῖς I/we ὅτε when ἦμεν be νήπιοι, child ὑπὸ by/under τὰ the/this/who στοιχεῖα principle τοῦ the/this/who κόσμου world ἤμεθα be δεδουλωμένοι· enslave
4
ὅτε when δὲ but/and ἦλθεν come/go τὸ the/this/who πλήρωμα fulfillment τοῦ the/this/who χρόνου, time ἐξαπέστειλεν send out/away ὁ the/this/who θεὸς God τὸν the/this/who υἱὸν son αὐτοῦ, he/she/it/self γενόμενον be ἐκ out from γυναικός, woman γενόμενον be ὑπὸ by/under νόμον, law
5
ἵνα in order tha… τοὺς the/this/who ὑπὸ by/under νόμον law ἐξαγοράσῃ, redeem ἵνα in order tha… τὴν the/this/who υἱοθεσίαν adoption ἀπολάβωμεν. get back
6
ὅτι that/since δέ but/and ἐστε be υἱοί, son ἐξαπέστειλεν send out/away ὁ the/this/who θεὸς God τὸ the/this/who πνεῦμα spirit/breath τοῦ the/this/who υἱοῦ son αὐτοῦ he/she/it/self εἰς toward τὰς the/this/who καρδίας heart ἡμῶν I/we κρᾶζον· cry αββα Father ὁ the/this/who πατήρ. father
7
ὥστε so οὐκέτι no + ἔτι=still εἶ be δοῦλος slave ἀλλ᾽ but υἱός· son εἰ if δὲ but/and υἱός, son καὶ and κληρονόμος heir διὰ through/beca… θεοῦ God Χριστοῦ. Christ
8
Ἀλλὰ but τότε then μὲν on one hand οὐκ no εἰδότες perceive θεὸν God ἐδουλεύσατε be a slave τοῖς the/this/who φύσει nature μὴ not οὖσιν be θεοῖς· God
9
νῦν now δὲ but/and γνόντες know θεόν, God μᾶλλον more δὲ but/and γνωσθέντες know ὑπὸ by/under θεοῦ, God πῶς how?! ἐπιστρέφετε turn πάλιν again ἐπὶ upon/to/against τὰ the/this/who ἀσθενῆ weak καὶ and πτωχὰ poor στοιχεῖα principle οἷς which πάλιν again ἄνωθεν from above/a… δουλεύειν be a slave θέλετε; will/desire
10
ἡμέρας day παρατηρεῖσθε observe καὶ and μῆνας month καὶ and καιροὺς time/right time καὶ and ἐνιαυτούς. year
11
φοβοῦμαι fear ὑμᾶς you μή not πως how εἰκῇ in vain κεκοπίακα labor εἰς toward ὑμᾶς. you
12
Γίνεσθε be ὡς which/how ἐγώ, I/we ὅτι that/since κἀγὼ and I ὡς which/how ὑμεῖς. you Ἀδελφοί, brother δέομαι pray ὑμῶν· you οὐδέν none με I/we ἠδικήσατε. harm
13
οἴδατε perceive δὲ but/and ὅτι that/since δι᾽ through/beca… ἀσθένειαν weakness τῆς the/this/who σαρκὸς flesh εὐηγγελισάμην speak good news ὑμῖν you τὸ the/this/who πρότερον, before
14
καὶ and τὸν the/this/who πειρασμὸν temptation/t… ὑμῶν you τὸν the/this/who ἐν in/on/among τῇ the/this/who σαρκί flesh μου I/we οὐκ no ἐξουθενήσατε reject οὐδὲ and not ἐξεπτύσατε, spit out ἀλλ᾽ but ὡς which/how ἄγγελον angel θεοῦ God ἐδέξασθέ receive με, I/we ὡς which/how Χριστὸν Christ Ἰησοῦν. Jesus/Joshua
15
Ποῦ where? οὖν therefore/then ἦν be ὁ the/this/who μακαρισμὸς blessedness ὑμῶν; you μαρτυρῶ testify γὰρ for ὑμῖν you ὅτι, that/since εἰ if δυνατόν, able τοὺς the/this/who ὀφθαλμοὺς eye ὑμῶν you ἐξορύξαντες dig through/out ἂν if ἐδώκατέ give μοι. I/we
16
ὥστε so ἐχθρὸς enemy ὑμῶν you γέγονα be ἀληθεύων be truthful ὑμῖν; you
17
ζηλοῦσιν be eager ὑμᾶς you οὐ no καλῶς, well ἀλλ᾽ but ἐκκλεῖσαι exclude ὑμᾶς you θέλουσιν, will/desire ἵνα in order tha… αὐτοὺς he/she/it/self ζηλοῦτε. be eager
18
καλὸν good δὲ but/and τὸ the/this/who ζηλοῦσθαι be eager ἐν in/on/among καλῷ good πάντοτε, always καὶ and μὴ not μόνον alone ἐν in/on/among τῷ the/this/who παρεῖναί be present με I/we πρὸς to/with ὑμᾶς, you
19
τέκνα child μου, I/we οὓς which πάλιν again ὠδίνω be in labor μέχρις until οὗ which μορφωθῇ form Χριστὸς Christ ἐν in/on/among ὑμῖν. you
20
ἤθελον will/desire δὲ but/and παρεῖναι be present πρὸς to/with ὑμᾶς you ἄρτι now καὶ and ἀλλάξαι change τὴν the/this/who φωνήν voice/sound μου, I/we ὅτι that/since ἀποροῦμαι be perplexed ἐν in/on/among ὑμῖν. you
21
Λέγετέ speak μοι, I/we οἱ the/this/who ὑπὸ by/under νόμον law θέλοντες will/desire εἶναι, be τὸν the/this/who νόμον law οὐκ no ἀκούετε; hear
22
γέγραπται write γὰρ for ὅτι that/since Ἀβραὰμ Abraham δύο two υἱοὺς son ἔσχεν, have/be ἕνα one ἐκ out from τῆς the/this/who παιδίσκης maidservant καὶ and ἕνα one ἐκ out from τῆς the/this/who ἐλευθέρας. free/freedom
23
ἀλλ᾽ but ὁ the/this/who μὲν on one hand ἐκ out from τῆς the/this/who παιδίσκης maidservant κατὰ according to σάρκα flesh γεγέννηται, beget ὁ the/this/who δὲ but/and ἐκ out from τῆς the/this/who ἐλευθέρας free/freedom δι᾽ through/beca… τῆς the/this/who ἐπαγγελίας. promise
24
ἅτινά who/which ἐστιν be ἀλληγορούμενα· use an analogy αὗται this/he/she/it γάρ for εἰσιν be αἱ the/this/who δύο two διαθῆκαι, covenant μία one μὲν on one hand ἀπὸ away from ὄρους mountain Σινᾶ Sinai εἰς toward δουλείαν slavery γεννῶσα beget ἥτις who/which ἐστὶν be Ἁγάρ. Hagar
25
τὸ the/this/who δὲ but/and Ἁγὰρ Hagar Σινᾶ Sinai ὄρος mountain ἐστὶν be ἐν in/on/among τῇ the/this/who Ἀραβίᾳ, Arabia συστοιχεῖ correspond to δὲ but/and τῇ the/this/who νῦν now Ἰερουσαλήμ, Jerusalem δουλεύει be a slave γὰρ for μετὰ with/after τῶν the/this/who τέκνων child αὐτῆς. he/she/it/self
26
ἡ the/this/who δὲ but/and ἄνω above Ἰερουσαλὴμ Jerusalem ἐλευθέρα free/freedom ἐστὶν be ἥτις who/which ἐστὶν be μήτηρ mother πάντων all ἡμῶν· I/we
27
γέγραπται write γάρ· for εὐφράνθητι celebrate στεῖρα infertility ἡ the/this/who οὐ no τίκτουσα, give birth to ῥῆξον throw violently καὶ and βόησον cry out ἡ the/this/who οὐκ no ὠδίνουσα, be in labor ὅτι that/since πολλὰ much τὰ the/this/who τέκνα child τῆς the/this/who ἐρήμου deserted μᾶλλον more ἢ or/than τῆς the/this/who ἐχούσης have/be τὸν the/this/who ἄνδρα. man
28
ὑμεῖς you δέ, but/and ἀδελφοί, brother κατὰ according to Ἰσαὰκ Isaac ἐπαγγελίας promise τέκνα child ἐστέ. be
29
ἀλλ᾽ but ὥσπερ just as τότε then ὁ the/this/who κατὰ according to σάρκα flesh γεννηθεὶς beget ἐδίωκεν pursue τὸν the/this/who κατὰ according to πνεῦμα spirit/breath οὕτως thus καὶ and νῦν· now
30
ἀλλὰ but τί which? λέγει speak ἡ the/this/who γραφή; writing ἔκβαλε expel τὴν the/this/who παιδίσκην maidservant καὶ and τὸν the/this/who υἱὸν son αὐτῆς, he/she/it/self οὐ no γὰρ for μὴ not κληρονομήσει inherit ὁ the/this/who υἱὸς son τῆς the/this/who παιδίσκης maidservant μετὰ with/after τοῦ the/this/who υἱοῦ son τῆς the/this/who ἐλευθέρας. free/freedom
31
διό, for ἀδελφοί, brother οὐκ no ἐσμὲν be παιδίσκης maidservant τέκνα child ἀλλὰ but τῆς the/this/who ἐλευθέρας· free/freedom