Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Ἐγώ I/we εἰμι be ἡ the/this/who ἄμπελος vine ἡ the/this/who ἀληθινή, true καὶ and ὁ the/this/who πατήρ father μου I/we ὁ the/this/who γεωργός farmer ἐστιν. be
2
πᾶν all κλῆμα branch ἐν in/on/among ἐμοὶ I/we μὴ not φέρον bear/lead καρπὸν fruit αἴρει take up αὐτό, he/she/it/self καὶ and πᾶν all τὸ the/this/who καρπὸν fruit φέρον bear/lead καθαίρει prune αὐτὸ he/she/it/self ἵνα in order tha… καρπὸν fruit πλείονα greater φέρῃ. bear/lead
3
ἤδη already ὑμεῖς you καθαροί clean ἐστε be διὰ through/beca… τὸν the/this/who λόγον word ὃν which λελάληκα speak ὑμῖν. you
4
μείνατε stay ἐν in/on/among ἐμοὶ I/we κἀγὼ and I ἐν in/on/among ὑμῖν. you καθὼς as/just as τὸ the/this/who κλῆμα branch οὐ no δύναται be able καρπὸν fruit φέρειν bear/lead ἀφ᾽ away from ἑαυτοῦ my/your/him-… ἐὰν if μὴ not μένῃ stay ἐν in/on/among τῇ the/this/who ἀμπέλῳ, vine οὕτως thus οὐδὲ and not ὑμεῖς you ἐὰν if μὴ not ἐν in/on/among ἐμοὶ I/we μένητε. stay
5
ἐγώ I/we εἰμι be ἡ the/this/who ἄμπελος, vine ὑμεῖς you τὰ the/this/who κλήματα. branch ὁ the/this/who μένων stay ἐν in/on/among ἐμοὶ I/we κἀγὼ and I ἐν in/on/among αὐτῷ, he/she/it/self οὗτος this/he/she/it φέρει bear/lead καρπὸν fruit πολύν· much ὅτι that/since χωρὶς without ἐμοῦ I/we οὐ no δύνασθε be able ποιεῖν do/make οὐδέν. none
6
ἐὰν if μή not τις one μένῃ stay ἐν in/on/among ἐμοί, I/we ἐβλήθη throw ἔξω out/outside ὡς which/how τὸ the/this/who κλῆμα branch καὶ and ἐξηράνθη, dry καὶ and συνάγουσιν assemble αὐτὰ he/she/it/self καὶ and εἰς toward τὸ the/this/who πῦρ fire βάλλουσιν, throw καὶ and καίεται. kindle/burn
7
ἐὰν if μείνητε stay ἐν in/on/among ἐμοὶ I/we καὶ and τὰ the/this/who ῥήματά declaration μου I/we ἐν in/on/among ὑμῖν you μείνῃ, stay ὃ which ἐὰν if θέλητε will/desire αἰτήσασθε, ask καὶ and γενήσεται be ὑμῖν. you
8
ἐν in/on/among τούτῳ this/he/she/it ἐδοξάσθη glorify ὁ the/this/who πατήρ father μου, I/we ἵνα in order tha… καρπὸν fruit πολὺν much φέρητε bear/lead καὶ and γένησθε be ἐμοὶ my μαθηταί. disciple
9
καθὼς as/just as ἠγάπησέν love με I/we ὁ the/this/who πατήρ, father κἀγὼ and I ὑμᾶς you ἠγάπησα· love μείνατε stay ἐν in/on/among τῇ the/this/who ἀγάπῃ love τῇ the/this/who ἐμῇ. my
10
ἐὰν if τὰς the/this/who ἐντολάς commandment μου I/we τηρήσητε, keep μενεῖτε stay ἐν in/on/among τῇ the/this/who ἀγάπῃ love μου· I/we καθὼς as/just as ἐγὼ I/we τὰς the/this/who ἐντολὰς commandment τοῦ the/this/who πατρός father μου I/we τετήρηκα, keep καὶ and μένω stay αὐτοῦ he/she/it/self ἐν in/on/among τῇ the/this/who ἀγάπῃ. love
11
Ταῦτα this/he/she/it λελάληκα speak ὑμῖν you ἵνα in order tha… ἡ the/this/who χαρὰ joy ἡ the/this/who ἐμὴ my ἐν in/on/among ὑμῖν you ᾖ be καὶ and ἡ the/this/who χαρὰ joy ὑμῶν you πληρωθῇ. fulfill
12
αὕτη this/he/she/it ἐστὶν be ἡ the/this/who ἐντολὴ commandment ἡ the/this/who ἐμὴ my ἵνα in order tha… ἀγαπᾶτε love ἀλλήλους one another καθὼς as/just as ἠγάπησα love ὑμᾶς. you
13
μείζονα great ταύτης this/he/she/it ἀγάπην love οὐδεὶς none ἔχει have/be ἵνα in order tha… τις one τὴν the/this/who ψυχὴν soul αὐτοῦ he/she/it/self θῇ place ὑπὲρ above/for τῶν the/this/who φίλων friendly/friend αὐτοῦ. he/she/it/self
14
ὑμεῖς you φίλοι friendly/friend μού I/we ἐστε be ἐὰν if ποιῆτε do/make ὅσα just as/how … ἐγὼ I/we ἐντέλλομαι order ὑμῖν. you
15
οὐκέτι no + ἔτι=still λέγω speak ὑμᾶς you δούλους, slave ὅτι that/since ὁ the/this/who δοῦλος slave οὐκ no οἶδεν perceive τί which? ποιεῖ do/make αὐτοῦ he/she/it/self ὁ the/this/who κύριος· lord ὑμᾶς you δὲ but/and εἴρηκα say φίλους, friendly/friend ὅτι that/since πάντα all ἃ which ἤκουσα hear παρὰ from with τοῦ the/this/who πατρός father μου I/we ἐγνώρισα make known ὑμῖν. you
16
Οὐχ no ὑμεῖς you με I/we ἐξελέξασθε, select ἀλλ᾽ but ἐγὼ I/we ἐξελεξάμην select ὑμᾶς you καὶ and ἔθηκα place ὑμᾶς you ἵνα in order tha… ὑμεῖς you ὑπάγητε go καὶ and καρπὸν fruit φέρητε, bear/lead καὶ and ὁ the/this/who καρπὸς fruit ὑμῶν you μένῃ· stay ἵνα in order tha… ὅ which τι one ἂν if αἰτήσητε ask τὸν the/this/who πατέρα father ἐν in/on/among τῷ the/this/who ὀνόματί name μου, I/we δῷ give ὑμῖν. you
17
Ταῦτα this/he/she/it ἐντέλλομαι order ὑμῖν you ἵνα in order tha… ἀγαπᾶτε love ἀλλήλους. one another
18
εἰ if ὁ the/this/who κόσμος world ὑμᾶς you μισεῖ, hate γινώσκετε know ὅτι that/since ἐμὲ I/we πρῶτον first ὑμῶν you μεμίσηκεν. hate
19
εἰ if ἐκ out from τοῦ the/this/who κόσμου world ἦτε, be ὁ the/this/who κόσμος world ἂν if τὸ the/this/who ἴδιον one's own/pr… ἐφίλει· love ὅτι that/since δὲ but/and ἐκ out from τοῦ the/this/who κόσμου world οὐκ no ἐστέ, be ἀλλ᾽ but ἐγὼ I/we ἐξελεξάμην select ὑμᾶς you ἐκ out from τοῦ the/this/who κόσμου, world διὰ through/beca… τοῦτο this/he/she/it μισεῖ hate ὑμᾶς you ὁ the/this/who κόσμος. world
20
μνημονεύετε remember τοῦ the/this/who λόγου word οὗ which ἐγὼ I/we εἶπον say ὑμῖν· you οὐκ no ἔστιν be δοῦλος slave μείζων great τοῦ the/this/who κυρίου lord αὐτοῦ. he/she/it/self εἰ if ἐμὲ I/we ἐδίωξαν pursue καὶ and ὑμᾶς you διώξουσιν· pursue εἰ if τὸν the/this/who λόγον word μου I/we ἐτήρησαν keep καὶ and τὸν the/this/who ὑμέτερον your τηρήσουσιν. keep
21
ἀλλὰ but ταῦτα this/he/she/it πάντα all ποιήσουσιν do/make ὑμᾶς you διὰ through/beca… τὸ the/this/who ὄνομά name μου, I/we ὅτι that/since οὐκ no οἴδασιν perceive τὸν the/this/who πέμψαντά send με. I/we
22
Εἰ if μὴ not ἦλθον come/go καὶ and ἐλάλησα speak αὐτοῖς, he/she/it/self ἁμαρτίαν sin οὐκ no εἴχοσαν· have/be νῦν now δὲ but/and πρόφασιν pretense οὐκ no ἔχουσιν have/be περὶ about τῆς the/this/who ἁμαρτίας sin αὐτῶν. he/she/it/self
23
ὁ the/this/who ἐμὲ I/we μισῶν hate καὶ and τὸν the/this/who πατέρα father μου I/we μισεῖ. hate
24
εἰ if τὰ the/this/who ἔργα work μὴ not ἐποίησα do/make ἐν in/on/among αὐτοῖς he/she/it/self ἃ which οὐδεὶς none ἄλλος another ἐποίησεν, do/make ἁμαρτίαν sin οὐκ no εἴχοσαν· have/be νῦν now δὲ but/and καὶ and ἑωράκασιν see καὶ and μεμισήκασιν hate καὶ and ἐμὲ I/we καὶ and τὸν the/this/who πατέρα father μου· I/we
25
ἀλλ᾽ but ἵνα in order tha… πληρωθῇ fulfill ὁ the/this/who λόγος word ὁ the/this/who ἐν in/on/among τῷ the/this/who νόμῳ law αὐτῶν he/she/it/self γεγραμμένος write ὅτι that/since ἐμίσησάν hate με I/we δωρεάν. freely
26
Ὅταν when δὲ but/and ἔλθῃ come/go ὁ the/this/who παράκλητος counsellor ὃν which ἐγὼ I/we πέμψω send ὑμῖν you παρὰ from with τοῦ the/this/who πατρός, father τὸ the/this/who πνεῦμα spirit/breath τῆς the/this/who ἀληθείας truth ὃ which παρὰ from with τοῦ the/this/who πατρὸς father ἐκπορεύεται, depart ἐκεῖνος that μαρτυρήσει testify περὶ about ἐμοῦ· I/we
27
καὶ and ὑμεῖς you δὲ but/and μαρτυρεῖτε, testify ὅτι that/since ἀπ᾽ away from ἀρχῆς beginning μετ᾽ with/after ἐμοῦ I/we ἐστε. be