Related Passages

John 18

Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Ταῦτα this/he/she/it εἰπὼν say the/this/who Ἰησοῦς Jesus/Joshua ἐξῆλθεν go out σὺν with τοῖς the/this/who μαθηταῖς disciple αὐτοῦ he/she/it/self πέραν other side τοῦ the/this/who χειμάρρου brook τοῦ the/this/who Κεδρὼν Kidron ὅπου where ἦν be κῆπος garden εἰς toward ὃν which εἰσῆλθεν enter αὐτὸς he/she/it/self καὶ and οἱ the/this/who μαθηταὶ disciple αὐτοῦ. he/she/it/self
2
ἤιδει perceive δὲ but/and καὶ and Ἰούδας Judah/Judas/… the/this/who παραδιδοὺς deliver αὐτὸν he/she/it/self τὸν the/this/who τόπον, place ὅτι that/since πολλάκις often συνήχθη assemble the/this/who Ἰησοῦς Jesus/Joshua ἐκεῖ there μετὰ with/after τῶν the/this/who μαθητῶν disciple αὐτοῦ. he/she/it/self
3
the/this/who οὖν therefore/then Ἰούδας Judah/Judas/… λαβὼν take τὴν the/this/who σπεῖραν band καὶ and ἐκ out from τῶν the/this/who ἀρχιερέων high-priest καὶ and ἐκ out from τῶν the/this/who Φαρισαίων Pharisee ὑπηρέτας servant ἔρχεται come/go ἐκεῖ there μετὰ with/after φανῶν torch καὶ and λαμπάδων window καὶ and ὅπλων. weapon
4
Ἰησοῦς Jesus/Joshua οὖν therefore/then εἰδὼς perceive πάντα all τὰ the/this/who ἐρχόμενα come/go ἐπ᾽ upon/to/against αὐτὸν he/she/it/self ἐξῆλθεν go out λέγει speak αὐτοῖς· he/she/it/self τίνα which? ζητεῖτε; seek
5
ἀπεκρίθησαν answer αὐτῷ· he/she/it/self Ἰησοῦν Jesus/Joshua τὸν the/this/who Ναζωραῖον. Nazarene λέγει speak αὐτοῖς he/she/it/self the/this/who Ἰησοῦς· Jesus/Joshua ἐγώ I/we εἰμι. be εἱστήκει stand δὲ but/and καὶ and Ἰούδας Judah/Judas/… the/this/who παραδιδοὺς deliver αὐτὸν he/she/it/self μετ᾽ with/after αὐτῶν. he/she/it/self
6
ὡς which/how οὖν therefore/then εἶπεν say αὐτοῖς he/she/it/self ὅτι· that/since ἐγώ I/we εἰμι, be ἀπῆλθον go away εἰς toward τὰ the/this/who ὀπίσω after καὶ and ἔπεσαν collapse χαμαί. on the ground
7
Πάλιν again οὖν therefore/then ἐπηρώτησεν question αὐτούς· he/she/it/self τίνα which? ζητεῖτε; seek οἱ the/this/who δὲ but/and εἶπαν· say Ἰησοῦν Jesus/Joshua τὸν the/this/who Ναζωραῖον. Nazarene
8
ἀπεκρίθη answer the/this/who Ἰησοῦς· Jesus/Joshua εἶπον say ὑμῖν you ὅτι that/since ἐγώ I/we εἰμι. be εἰ if οὖν therefore/then ἐμὲ I/we ζητεῖτε, seek ἄφετε release τούτους this/he/she/it ὑπάγειν· go
9
ἵνα in order tha… πληρωθῇ fulfill the/this/who λόγος word ὃν which εἶπεν say ὅτι that/since οὓς which δέδωκάς give μοι I/we οὐκ no ἀπώλεσα destroy ἐξ out from αὐτῶν he/she/it/self οὐδένα. none
10
Σίμων Simon οὖν therefore/then Πέτρος Peter ἔχων have/be μάχαιραν sword εἵλκυσεν draw/persuade αὐτὴν he/she/it/self καὶ and ἔπαισεν strike τὸν the/this/who τοῦ the/this/who ἀρχιερέως high-priest δοῦλον slave καὶ and ἀπέκοψεν cut off αὐτοῦ he/she/it/self τὸ the/this/who ὠτάριον ear τὸ the/this/who δεξιόν· right ἦν be δὲ but/and ὄνομα name τῷ the/this/who δούλῳ slave Μάλχος. Malchus
11
Εἶπεν say οὖν therefore/then the/this/who Ἰησοῦς Jesus/Joshua τῷ the/this/who Πέτρῳ· Peter βάλε throw τὴν the/this/who μάχαιραν sword σου you εἰς toward τὴν the/this/who θήκην. sheath τὸ the/this/who ποτήριον cup which δέδωκέν give μοι I/we the/this/who πατὴρ father οὐ no μὴ not πίω drink αὐτό; he/she/it/self
12
the/this/who οὖν therefore/then σπεῖρα band καὶ and the/this/who χιλίαρχος military off… καὶ and οἱ the/this/who ὑπηρέται servant τῶν the/this/who Ἰουδαίων Jewish συνέλαβον seize/concei… τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua καὶ and ἔδησαν bind αὐτὸν he/she/it/self
13
καὶ and ἤγαγον bring αὐτὸν he/she/it/self πρὸς to/with Ἅνναν Annas πρῶτον· first ἦν be γὰρ for πενθερὸς father-in-law τοῦ the/this/who Καϊάφα Caiaphas ὃς which ἦν be ἀρχιερεὺς high-priest τοῦ the/this/who ἐνιαυτοῦ year ἐκείνου. that
14
ἦν be δὲ but/and Καϊάφας Caiaphas the/this/who συμβουλεύσας consult τοῖς the/this/who Ἰουδαίοις Jewish ὅτι that/since συμφέρει be profitable ἕνα one ἄνθρωπον human ἀποθανεῖν die ὑπὲρ above/for τοῦ the/this/who λαοῦ. people
15
Ἠκολούθει follow δὲ but/and τῷ the/this/who Ἰησοῦ Jesus/Joshua Σίμων Simon Πέτρος Peter καὶ and the/this/who ἄλλος another μαθητής. disciple the/this/who δὲ but/and μαθητὴς disciple ἐκεῖνος that ἦν be γνωστὸς acquainted with τῷ the/this/who ἀρχιερεῖ high-priest καὶ and συνεισῆλθεν enter with τῷ the/this/who Ἰησοῦ Jesus/Joshua εἰς toward τὴν the/this/who αὐλὴν palace/court… τοῦ the/this/who ἀρχιερέως. high-priest
16
the/this/who δὲ but/and Πέτρος Peter εἱστήκει stand πρὸς to/with τῇ the/this/who θύρᾳ door ἔξω. out/outside ἐξῆλθεν go out οὖν therefore/then the/this/who μαθητὴς disciple the/this/who ἄλλος another the/this/who ἦν be γνωστὸς acquainted with τοῦ the/this/who ἀρχιερέως high-priest καὶ and εἶπεν say τῇ the/this/who θυρωρῷ gatekeeper καὶ and εἰσήγαγεν bring in τὸν the/this/who Πέτρον. Peter
17
λέγει speak οὖν therefore/then τῷ the/this/who Πέτρῳ Peter the/this/who παιδίσκη maidservant the/this/who θυρωρός· gatekeeper μὴ not καὶ and σὺ you ἐκ out from τῶν the/this/who μαθητῶν disciple εἶ be τοῦ the/this/who ἀνθρώπου human τούτου; this/he/she/it λέγει speak ἐκεῖνος· that οὐκ no εἰμί. be
18
εἱστήκεισαν stand δὲ but/and οἱ the/this/who δοῦλοι slave καὶ and οἱ the/this/who ὑπηρέται servant ἀνθρακιὰν charcoal fire πεποιηκότες, do/make ὅτι that/since ψῦχος cold ἦν, be καὶ and ἐθερμαίνοντο· warm ἦν be δὲ but/and the/this/who Πέτρος Peter μετ᾽ with/after αὐτῶν he/she/it/self ἑστὼς stand καὶ and θερμαινόμενος. warm
19
the/this/who οὖν therefore/then ἀρχιερεὺς high-priest ἠρώτησεν ask τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua περὶ about τῶν the/this/who μαθητῶν disciple αὐτοῦ he/she/it/self καὶ and περὶ about τῆς the/this/who διδαχῆς teaching αὐτοῦ. he/she/it/self
20
ἀπεκρίθη answer αὐτῷ he/she/it/self the/this/who Ἰησοῦς· Jesus/Joshua ἐγὼ I/we παρρησίᾳ boldness λελάληκα speak τῷ the/this/who κόσμῳ. world ἐγὼ I/we πάντοτε always ἐδίδαξα teach ἐν in/on/among τῇ the/this/who συναγωγῇ synagogue καὶ and ἐν in/on/among τῷ the/this/who ἱερῷ temple ὅπου where πάντες all οἱ the/this/who Ἰουδαῖοι Jewish συνέρχονται, assemble καὶ and ἐν in/on/among κρυπτῷ hidden ἐλάλησα speak οὐδέν. none
21
τί which? με I/we ἐρωτᾷς; ask ἐρώτησον ask τοὺς the/this/who ἀκηκοότας hear τί which? ἐλάλησα speak αὐτοῖς. he/she/it/self ἴδε look! οὗτοι this/he/she/it οἴδασιν perceive which εἶπον say ἐγώ. I/we
22
ταῦτα this/he/she/it δὲ but/and αὐτοῦ he/she/it/self εἰπόντος say εἷς one παρεστηκὼς stand by τῶν the/this/who ὑπηρετῶν servant ἔδωκεν give ῥάπισμα slap τῷ the/this/who Ἰησοῦ Jesus/Joshua εἰπών· say οὕτως thus ἀποκρίνῃ answer τῷ the/this/who ἀρχιερεῖ; high-priest
23
ἀπεκρίθη answer αὐτῷ he/she/it/self the/this/who Ἰησοῦς· Jesus/Joshua εἰ if κακῶς badly ἐλάλησα, speak μαρτύρησον testify περὶ about τοῦ the/this/who κακοῦ· evil/harm εἰ if δὲ but/and καλῶς, well τί which? με I/we δέρεις; beat up
24
Ἀπέστειλεν send οὖν therefore/then αὐτὸν he/she/it/self the/this/who Ἅννας Annas δεδεμένον bind πρὸς to/with Καϊάφαν Caiaphas τὸν the/this/who ἀρχιερέα. high-priest
25
ἦν be δὲ but/and Σίμων Simon Πέτρος Peter ἑστὼς stand καὶ and θερμαινόμενος. warm εἶπον say οὖν therefore/then αὐτῷ· he/she/it/self μὴ not καὶ and σὺ you ἐκ out from τῶν the/this/who μαθητῶν disciple αὐτοῦ he/she/it/self εἶ; be ἠρνήσατο deny ἐκεῖνος that καὶ and εἶπεν· say οὐκ no εἰμί. be
26
λέγει speak εἷς one ἐκ out from τῶν the/this/who δούλων slave τοῦ the/this/who ἀρχιερέως high-priest συγγενὴς kindred ὢν be οὗ which ἀπέκοψεν cut off Πέτρος Peter τὸ the/this/who ὠτίον· ear οὐκ no ἐγώ I/we σε you εἶδον perceive ἐν in/on/among τῷ the/this/who κήπῳ garden μετ᾽ with/after αὐτοῦ; he/she/it/self
27
πάλιν again οὖν therefore/then ἠρνήσατο deny the/this/who Πέτρος, Peter καὶ and εὐθέως immediately ἀλέκτωρ rooster ἐφώνησεν. call
28
Ἄγουσιν bring οὖν therefore/then τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua ἀπὸ away from τοῦ the/this/who Καϊάφα Caiaphas εἰς toward τὸ the/this/who πραιτώριον· praetorium ἦν be δὲ but/and πρωΐ. early καὶ and αὐτοὶ he/she/it/self οὐκ no εἰσῆλθον enter εἰς toward τὸ the/this/who πραιτώριον, praetorium ἵνα in order tha… μὴ not μιανθῶσιν stain ἀλλὰ but ἵνα in order tha… φάγωσιν eat τὸ the/this/who πάσχα. Passover
29
ἐξῆλθεν go out οὖν therefore/then the/this/who Πιλᾶτος Pilate πρὸς to/with αὐτοὺς he/she/it/self καὶ and φησίν· say τίνα which? κατηγορίαν accusation φέρετε bear/lead κατὰ according to τοῦ the/this/who ἀνθρώπου human τούτου; this/he/she/it
30
ἀπεκρίθησαν answer καὶ and εἶπαν say αὐτῷ· he/she/it/self εἰ if μὴ not ἦν be οὗτος this/he/she/it κακὸν evil/harm ποιῶν, do/make οὐκ no ἄν if σοι you παρεδώκαμεν deliver αὐτόν. he/she/it/self
31
εἶπεν say οὖν therefore/then αὐτοῖς he/she/it/self the/this/who Πιλᾶτος· Pilate λάβετε take αὐτὸν he/she/it/self ὑμεῖς you καὶ and κατὰ according to τὸν the/this/who νόμον law ὑμῶν you κρίνατε judge αὐτόν. he/she/it/self εἶπον say οὖν therefore/then αὐτῷ he/she/it/self οἱ the/this/who Ἰουδαῖοι· Jewish ἡμῖν I/we οὐκ no ἔξεστιν it is permitted ἀποκτεῖναι kill οὐδένα· none
32
ἵνα in order tha… the/this/who λόγος word τοῦ the/this/who Ἰησοῦ Jesus/Joshua πληρωθῇ fulfill ὃν which εἶπεν say σημαίνων signify ποίῳ what? θανάτῳ death ἤμελλεν ensue ἀποθνῄσκειν. die
33
Εἰσῆλθεν enter οὖν therefore/then πάλιν again εἰς toward τὸ the/this/who πραιτώριον praetorium the/this/who Πιλᾶτος Pilate καὶ and ἐφώνησεν call τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua καὶ and εἶπεν say αὐτῷ· he/she/it/self σὺ you εἶ be the/this/who βασιλεὺς king τῶν the/this/who Ἰουδαίων; Jewish
34
ἀπεκρίθη answer αὐτῷ he/she/it/self the/this/who Ἰησοῦς· Jesus/Joshua ἀπὸ away from σεαυτοῦ yourself σὺ you τοῦτο this/he/she/it λέγεις speak or/than ἄλλοι another εἶπόν say σοι you περὶ about ἐμοῦ; I/we
35
ἀπεκρίθη answer the/this/who Πιλᾶτος· Pilate μήτι not + τις=one ἐγὼ I/we Ἰουδαῖός Jewish εἰμι; be τὸ the/this/who ἔθνος Gentile nation τὸ the/this/who σὸν your καὶ and οἱ the/this/who ἀρχιερεῖς high-priest παρέδωκάν deliver σε you ἐμοί· I/we τί which? ἐποίησας; do/make
36
Ἀπεκρίθη answer the/this/who Ἰησοῦς· Jesus/Joshua the/this/who βασιλεία kingdom the/this/who ἐμὴ my οὐκ no ἔστιν be ἐκ out from τοῦ the/this/who κόσμου world τούτου· this/he/she/it εἰ if ἐκ out from τοῦ the/this/who κόσμου world τούτου this/he/she/it ἦν be the/this/who βασιλεία kingdom the/this/who ἐμή, my οἱ the/this/who ὑπηρέται servant οἱ the/this/who ἐμοὶ my ἠγωνίζοντο struggle ἂν if ἵνα in order tha… μὴ not παραδοθῶ deliver τοῖς the/this/who Ἰουδαίοις· Jewish νῦν now δὲ but/and the/this/who βασιλεία kingdom the/this/who ἐμὴ my οὐκ no ἔστιν be ἐντεῦθεν. from here
37
Εἶπεν say οὖν therefore/then αὐτῷ he/she/it/self the/this/who Πιλᾶτος· Pilate οὐκοῦν so βασιλεὺς king εἶ be σύ; you ἀπεκρίθη answer the/this/who Ἰησοῦς· Jesus/Joshua σὺ you λέγεις speak ὅτι that/since βασιλεύς king εἰμι be ἐγώ. I/we ἐγὼ I/we εἰς toward τοῦτο this/he/she/it γεγέννημαι beget καὶ and εἰς toward τοῦτο this/he/she/it ἐλήλυθα come/go εἰς toward τὸν the/this/who κόσμον world ἵνα in order tha… μαρτυρήσω testify τῇ the/this/who ἀληθείᾳ. truth πᾶς all the/this/who ὢν be ἐκ out from τῆς the/this/who ἀληθείας truth ἀκούει hear μου I/we τῆς the/this/who φωνῆς. voice/sound
38
Λέγει speak αὐτῷ he/she/it/self the/this/who Πιλᾶτος· Pilate τί which? ἐστιν be ἀλήθεια; truth καὶ and τοῦτο this/he/she/it εἰπὼν say πάλιν again ἐξῆλθεν go out πρὸς to/with τοὺς the/this/who Ἰουδαίους Jewish καὶ and λέγει speak αὐτοῖς· he/she/it/self ἐγὼ I/we οὐδεμίαν none εὑρίσκω find/meet ἐν in/on/among αὐτῷ he/she/it/self αἰτίαν. cause/charge
39
ἔστιν be δὲ but/and συνήθεια custom ὑμῖν you ἵνα in order tha… ἕνα one ἀπολύσω release ὑμῖν you ἐν in/on/among τῷ the/this/who πάσχα· Passover βούλεσθε plan οὖν therefore/then ἀπολύσω release ὑμῖν you τὸν the/this/who βασιλέα king τῶν the/this/who Ἰουδαίων; Jewish
40
ἐκραύγασαν shout οὖν therefore/then πάλιν again πάντες all λέγοντες· speak μὴ not τοῦτον this/he/she/it ἀλλὰ but τὸν the/this/who Βαραββᾶν· Barabbas ἦν be δὲ but/and the/this/who Βαραββᾶς Barabbas λῃστής. robber/rebel