Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Τότε then οὖν therefore/then ἔλαβεν take ὁ the/this/who Πιλᾶτος Pilate τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua καὶ and ἐμαστίγωσεν. whip
2
καὶ and οἱ the/this/who στρατιῶται soldier πλέξαντες weave στέφανον crown ἐξ out from ἀκανθῶν thorn ἐπέθηκαν put/lay on αὐτοῦ he/she/it/self τῇ the/this/who κεφαλῇ head καὶ and ἱμάτιον clothing πορφυροῦν purple περιέβαλον clothe αὐτὸν he/she/it/self
3
καὶ and ἔλεγον· speak χαῖρε, rejoice ὁ the/this/who βασιλεὺς king τῶν the/this/who Ἰουδαίων. Jewish καὶ and ἐδίδοσαν give αὐτῷ he/she/it/self ῥαπίσματα. slap
4
ἐξῆλθεν go out οὖν therefore/then πάλιν again ἔξω out/outside ὁ the/this/who Πιλᾶτος Pilate καὶ and λέγει speak αὐτοῖς· he/she/it/self ἴδε look! ἄγω bring ὑμῖν you αὐτὸν he/she/it/self ἔξω, out/outside ἵνα in order tha… γνῶτε know ὅτι that/since οὐδεμίαν none αἰτίαν cause/charge εὑρίσκω find/meet ἐν in/on/among αὐτῷ. he/she/it/self
5
Ἐξῆλθεν go out οὖν therefore/then ὁ the/this/who Ἰησοῦς Jesus/Joshua ἔξω out/outside φορῶν wear τὸν the/this/who ἀκάνθινον thorny στέφανον crown καὶ and τὸ the/this/who πορφυροῦν purple ἱμάτιον. clothing καὶ and λέγει speak αὐτοῖς· he/she/it/self ἰδοὺ look! ὁ the/this/who ἄνθρωπος. human
6
ὅτε when οὖν therefore/then εἶδον perceive αὐτὸν he/she/it/self οἱ the/this/who ἀρχιερεῖς high-priest καὶ and οἱ the/this/who ὑπηρέται, servant ἐκραύγασαν shout λέγοντες· speak σταύρωσον crucify σταύρωσον crucify αὐτόν. he/she/it/self Λέγει speak αὐτοῖς he/she/it/self ὁ the/this/who Πιλᾶτος· Pilate λάβετε take αὐτὸν he/she/it/self ὑμεῖς you καὶ and σταυρώσατε· crucify ἐγὼ I/we γὰρ for οὐχ no εὑρίσκω find/meet ἐν in/on/among αὐτῷ he/she/it/self αἰτίαν. cause/charge
7
ἀπεκρίθησαν answer αὐτῷ he/she/it/self οἱ the/this/who Ἰουδαῖοι· Jewish ἡμεῖς I/we νόμον law ἔχομεν, have/be καὶ and κατὰ according to τὸν the/this/who νόμον law ἡμῶν I/we ὀφείλει owe ἀποθανεῖν, die ὅτι that/since υἱὸν son θεοῦ God ἑαυτὸν my/your/him-… ἐποίησεν. do/make
8
Ὅτε when οὖν therefore/then ἤκουσεν hear ὁ the/this/who Πιλᾶτος Pilate τοῦτον this/he/she/it τὸν the/this/who λόγον word μᾶλλον more ἐφοβήθη fear
9
καὶ and εἰσῆλθεν enter εἰς toward τὸ the/this/who πραιτώριον praetorium πάλιν again καὶ and λέγει speak τῷ the/this/who Ἰησοῦ· Jesus/Joshua πόθεν whence/how εἶ be σύ; you ὁ the/this/who δὲ but/and Ἰησοῦς Jesus/Joshua ἀπόκρισιν answer οὐκ no ἔδωκεν give αὐτῷ. he/she/it/self
10
λέγει speak οὖν therefore/then αὐτῷ he/she/it/self ὁ the/this/who Πιλᾶτος· Pilate ἐμοὶ I/we οὐ no λαλεῖς; speak οὐκ no οἶδας perceive ὅτι that/since ἐξουσίαν authority ἔχω have/be ἀπολῦσαί release σε you καὶ and ἐξουσίαν authority ἔχω have/be σταυρῶσαί crucify σε; you
11
ἀπεκρίθη answer αὐτῷ he/she/it/self Ἰησοῦς· Jesus/Joshua οὐκ no εἶχες have/be ἐξουσίαν authority κατ᾽ according to ἐμοῦ I/we οὐδεμίαν, none εἰ if μὴ not ἦν be δεδομένον give σοι you ἄνωθεν· from above/a… διὰ through/beca… τοῦτο this/he/she/it ὁ the/this/who παραδούς deliver μέ I/we σοι you μείζονα great ἁμαρτίαν sin ἔχει. have/be
12
ἐκ out from τούτου this/he/she/it ὁ the/this/who Πιλᾶτος Pilate ἐζήτει seek ἀπολῦσαι release αὐτόν. he/she/it/self Οἱ the/this/who δὲ but/and Ἰουδαῖοι Jewish ἐκραύγασαν shout λέγοντες· speak ἐὰν if τοῦτον this/he/she/it ἀπολύσῃς, release οὐκ no εἶ be φίλος friendly/friend τοῦ the/this/who Καίσαρος. Caesar πᾶς all ὁ the/this/who βασιλέα king ἑαυτὸν my/your/him-… ποιῶν do/make ἀντιλέγει dispute τῷ the/this/who Καίσαρι. Caesar
13
Ὁ the/this/who οὖν therefore/then Πιλᾶτος Pilate ἀκούσας hear τῶν the/this/who λόγων word τούτων this/he/she/it ἤγαγεν bring ἔξω out/outside τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua καὶ and ἐκάθισεν seat ἐπὶ upon/to/against τοῦ the/this/who βήματος judgement seat εἰς toward τόπον place λεγόμενον speak Λιθόστρωτον, pavement Ἑβραϊστὶ in Aramaic δὲ but/and Γαββαθα. Gabbatha
14
ἦν be δὲ but/and παρασκευὴ Preparation Day τοῦ the/this/who πάσχα, Passover ὥρα hour ἦν be ὡς which/how ἕκτη. sixth καὶ and λέγει speak τοῖς the/this/who Ἰουδαίοις· Jewish ἴδε look! ὁ the/this/who βασιλεὺς king ὑμῶν. you
15
οἱ the/this/who δὲ but/and ἐκραύγασαν shout ἆρον take up ἆρον, take up σταύρωσον crucify αὐτόν. he/she/it/self λέγει speak αὐτοῖς he/she/it/self ὁ the/this/who Πιλᾶτος· Pilate τὸν the/this/who βασιλέα king ὑμῶν you σταυρώσω; crucify ἀπεκρίθησαν answer οἱ the/this/who ἀρχιερεῖς· high-priest οὐκ no ἔχομεν have/be βασιλέα king εἰ if μὴ not Καίσαρα. Caesar
16
Τότε then οὖν therefore/then παρέδωκεν deliver αὐτὸν he/she/it/self αὐτοῖς he/she/it/self ἵνα in order tha… σταυρωθῇ. crucify παρέλαβον take οὖν therefore/then τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua καὶ and ἀπήγαγον· lead away
17
καὶ and βαστάζων carry ἑαυτῷ my/your/him-… τὸν the/this/who σταυρὸν cross ἐξῆλθεν go out εἰς toward τὸν the/this/who λεγόμενον speak κρανίου skull τόπον, place ὃ which λέγεται speak Ἑβραϊστὶ in Aramaic Γολγοθα, Golgotha
18
ὅπου where αὐτὸν he/she/it/self ἐσταύρωσαν crucify καὶ and μετ᾽ with/after αὐτοῦ he/she/it/self ἄλλους another δύο two ἐντεῦθεν from here καὶ and ἐντεῦθεν, from here μέσον midst δὲ but/and τὸν the/this/who Ἰησοῦν. Jesus/Joshua
19
Ἔγραψεν write δὲ but/and καὶ and τίτλον title ὁ the/this/who Πιλᾶτος Pilate καὶ and ἔθηκεν place ἐπὶ upon/to/against τοῦ the/this/who σταυροῦ. cross ἦν be δὲ but/and γεγραμμένον· write Ἰησοῦς Jesus/Joshua ὁ the/this/who Ναζωραῖος Nazarene ὁ the/this/who βασιλεὺς king τῶν the/this/who Ἰουδαίων. Jewish
20
τοῦτον this/he/she/it οὖν therefore/then τὸν the/this/who τίτλον title πολλοὶ much ἀνέγνωσαν read τῶν the/this/who Ἰουδαίων, Jewish ὅτι that/since ἐγγὺς near ἦν be ὁ the/this/who τόπος place τῆς the/this/who πόλεως city ὅπου where ἐσταυρώθη crucify ὁ the/this/who Ἰησοῦς· Jesus/Joshua καὶ and ἦν be γεγραμμένον write Ἑβραϊστί, in Aramaic Ῥωμαϊστί, in Latin Ἑλληνιστί. in Greek
21
ἔλεγον speak οὖν therefore/then τῷ the/this/who Πιλάτῳ Pilate οἱ the/this/who ἀρχιερεῖς high-priest τῶν the/this/who Ἰουδαίων· Jewish μὴ not γράφε· write ὁ the/this/who βασιλεὺς king τῶν the/this/who Ἰουδαίων, Jewish ἀλλ᾽ but ὅτι that/since ἐκεῖνος that εἶπεν· say βασιλεύς king εἰμι be τῶν the/this/who Ἰουδαίων. Jewish
22
ἀπεκρίθη answer ὁ the/this/who Πιλᾶτος· Pilate ὃ which γέγραφα, write γέγραφα. write
23
Οἱ the/this/who οὖν therefore/then στρατιῶται, soldier ὅτε when ἐσταύρωσαν crucify τὸν the/this/who Ἰησοῦν, Jesus/Joshua ἔλαβον take τὰ the/this/who ἱμάτια clothing αὐτοῦ he/she/it/self καὶ and ἐποίησαν do/make τέσσαρα four μέρη, part ἑκάστῳ each στρατιώτῃ soldier μέρος, part καὶ and τὸν the/this/who χιτῶνα. tunic ἦν be δὲ but/and ὁ the/this/who χιτὼν tunic ἄραφος, seamless ἐκ out from τῶν the/this/who ἄνωθεν from above/a… ὑφαντὸς woven δι᾽ through/beca… ὅλου. all
24
εἶπαν say οὖν therefore/then πρὸς to/with ἀλλήλους· one another μὴ not σχίσωμεν split αὐτόν, he/she/it/self ἀλλὰ but λάχωμεν choose by lot περὶ about αὐτοῦ he/she/it/self τίνος which? ἔσται· be ἵνα in order tha… ἡ the/this/who γραφὴ writing πληρωθῇ fulfill ἡ the/this/who λέγουσα· speak διεμερίσαντο divide τὰ the/this/who ἱμάτιά clothing μου I/we ἑαυτοῖς my/your/him-… καὶ and ἐπὶ upon/to/against τὸν the/this/who ἱματισμόν clothing μου I/we ἔβαλον throw κλῆρον. lot Οἱ the/this/who μὲν on one hand οὖν therefore/then στρατιῶται soldier ταῦτα this/he/she/it ἐποίησαν, do/make
25
Εἱστήκεισαν stand δὲ but/and παρὰ from with τῷ the/this/who σταυρῷ cross τοῦ the/this/who Ἰησοῦ Jesus/Joshua ἡ the/this/who μήτηρ mother αὐτοῦ he/she/it/self καὶ and ἡ the/this/who ἀδελφὴ sister τῆς the/this/who μητρὸς mother αὐτοῦ, he/she/it/self Μαρία Mary ἡ the/this/who τοῦ the/this/who Κλωπᾶ Clopas καὶ and Μαρία Mary ἡ the/this/who Μαγδαληνή. Magdalene
26
Ἰησοῦς Jesus/Joshua οὖν therefore/then ἰδὼν perceive τὴν the/this/who μητέρα mother καὶ and τὸν the/this/who μαθητὴν disciple παρεστῶτα stand by ὃν which ἠγάπα, love λέγει speak τῇ the/this/who μητρί mother αὐτοῦ· he/she/it/self γύναι, woman ἴδε look! ὁ the/this/who υἱός son σου. you
27
εἶτα then λέγει speak τῷ the/this/who μαθητῇ· disciple ἴδε look! ἡ the/this/who μήτηρ mother σου. you καὶ and ἀπ᾽ away from ἐκείνης that τῆς the/this/who ὥρας hour ἔλαβεν take ὁ the/this/who μαθητὴς disciple αὐτὴν he/she/it/self εἰς toward τὰ the/this/who ἴδια. one's own/pr…
28
Μετὰ with/after τοῦτο this/he/she/it εἰδὼς perceive ὁ the/this/who Ἰησοῦς Jesus/Joshua ὅτι that/since ἤδη already πάντα all τετέλεσται, finish ἵνα in order tha… τελειωθῇ perfect ἡ the/this/who γραφή, writing λέγει· speak διψῶ. thirst
29
σκεῦος vessel οὖν therefore/then ἔκειτο lay/be appoi… ὄξους vinegar μεστόν. full σπόγγον sponge οὖν therefore/then μεστὸν full τοῦ the/this/who ὄξους vinegar καὶ and ὑσσώπῳ hyssop περιθέντες put on προσήνεγκαν bring to αὐτοῦ he/she/it/self τῷ the/this/who στόματι. mouth
30
ὅτε when οὖν therefore/then ἔλαβεν take τὸ the/this/who ὄξος vinegar ὁ the/this/who Ἰησοῦς Jesus/Joshua εἶπεν· say τετέλεσται. finish καὶ and κλίνας bow/lay down τὴν the/this/who κεφαλὴν head παρέδωκεν deliver τὸ the/this/who πνεῦμα. spirit/breath
31
Οἱ the/this/who οὖν therefore/then Ἰουδαῖοι, Jewish ἐπεὶ since παρασκευὴ Preparation Day ἦν, be ἵνα in order tha… μὴ not μείνῃ stay ἐπὶ upon/to/against τοῦ the/this/who σταυροῦ cross τὰ the/this/who σώματα body ἐν in/on/among τῷ the/this/who σαββάτῳ, Sabbath ἦν be γὰρ for μεγάλη great ἡ the/this/who ἡμέρα day ἐκείνου that τοῦ the/this/who σαββάτου, Sabbath ἠρώτησαν ask τὸν the/this/who Πιλᾶτον Pilate ἵνα in order tha… κατεαγῶσιν break αὐτῶν he/she/it/self τὰ the/this/who σκέλη leg καὶ and ἀρθῶσιν. take up
32
ἦλθον come/go οὖν therefore/then οἱ the/this/who στρατιῶται soldier καὶ and τοῦ the/this/who μὲν on one hand πρώτου first κατέαξαν break τὰ the/this/who σκέλη leg καὶ and τοῦ the/this/who ἄλλου another τοῦ the/this/who συσταυρωθέντος crucify with αὐτῷ. he/she/it/self
33
ἐπὶ upon/to/against δὲ but/and τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua ἐλθόντες, come/go ὡς which/how εἶδον perceive ἤδη already αὐτὸν he/she/it/self τεθνηκότα, die/be dead οὐ no κατέαξαν break αὐτοῦ he/she/it/self τὰ the/this/who σκέλη, leg
34
ἀλλ᾽ but εἷς one τῶν the/this/who στρατιωτῶν soldier λόγχῃ spear αὐτοῦ he/she/it/self τὴν the/this/who πλευρὰν side ἔνυξεν, pierce καὶ and ἐξῆλθεν go out εὐθὺς immediately αἷμα blood καὶ and ὕδωρ. water
35
καὶ and ὁ the/this/who ἑωρακὼς see μεμαρτύρηκεν testify καὶ and ἀληθινὴ true αὐτοῦ he/she/it/self ἐστιν be ἡ the/this/who μαρτυρία testimony καὶ and ἐκεῖνος that οἶδεν perceive ὅτι that/since ἀληθῆ true λέγει, speak ἵνα in order tha… ὑμεῖς you πιστεύσητε. trust
36
ἐγένετο be γὰρ for ταῦτα this/he/she/it ἵνα in order tha… ἡ the/this/who γραφὴ writing πληρωθῇ· fulfill ὀστοῦν bone οὐ no συντριβήσεται break αὐτοῦ. he/she/it/self
37
καὶ and πάλιν again ἑτέρα other γραφὴ writing λέγει· speak ὄψονται see εἰς toward ὃν which ἐξεκέντησαν. pierce
38
Μετὰ with/after δὲ but/and ταῦτα this/he/she/it ἠρώτησεν ask τὸν the/this/who Πιλᾶτον Pilate ὁ the/this/who Ἰωσὴφ Joseph ὁ the/this/who ἀπὸ away from Ἁριμαθαίας Arimathea ὢν be μαθητὴς disciple τοῦ the/this/who Ἰησοῦ, Jesus/Joshua κεκρυμμένος hide δὲ but/and διὰ through/beca… τὸν the/this/who φόβον fear τῶν the/this/who Ἰουδαίων, Jewish ἵνα in order tha… ἄρῃ take up τὸ the/this/who σῶμα body τοῦ the/this/who Ἰησοῦ. Jesus/Joshua καὶ and ἐπέτρεψεν permit ὁ the/this/who Πιλᾶτος. Pilate ἦλθεν come/go οὖν therefore/then καὶ and ἦρεν take up τὸ the/this/who σῶμα body αὐτοῦ. he/she/it/self
39
ἦλθεν come/go δὲ but/and καὶ and Νικόδημος Nicodemus ὁ the/this/who ἐλθὼν come/go πρὸς to/with τὸν the/this/who αὐτὸν he/she/it/self νυκτὸς night τὸ the/this/who πρῶτον first φέρων bear/lead μίγμα mixture σμύρνης myrrh καὶ and ἀλόης aloes ὡς which/how λίτρας pound ἑκατόν. hundred
40
ἔλαβον take οὖν therefore/then τὸ the/this/who σῶμα body τοῦ the/this/who Ἰησοῦ Jesus/Joshua καὶ and ἔδησαν bind αὐτὸ he/she/it/self ὀθονίοις bandages μετὰ with/after τῶν the/this/who ἀρωμάτων, spices καθὼς as/just as ἔθος custom ἐστὶν be τοῖς the/this/who Ἰουδαίοις Jewish ἐνταφιάζειν. prepare burial
41
Ἦν be δὲ but/and ἐν in/on/among τῷ the/this/who τόπῳ place ὅπου where ἐσταυρώθη crucify κῆπος garden καὶ and ἐν in/on/among τῷ the/this/who κήπῳ garden μνημεῖον grave καινὸν new ἐν in/on/among ᾧ which οὐδέπω not yet οὐδεὶς none τεθειμένος. place
42
ἐκεῖ there οὖν therefore/then διὰ through/beca… τὴν the/this/who παρασκευὴν Preparation Day τῶν the/this/who Ἰουδαίων, Jewish ὅτι that/since ἐγγὺς near ἦν be τὸ the/this/who μνημεῖον, grave ἔθηκαν place τὸν the/this/who Ἰησοῦν. Jesus/Joshua