Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Καὶ and συνάγονται assemble πρὸς to/with αὐτὸν he/she/it/self οἱ the/this/who Φαρισαῖοι Pharisee καί and τινες one τῶν the/this/who γραμματέων scribe ἐλθόντες come/go ἀπὸ away from Ἱεροσολύμων. Jerusalem
2
καὶ and ἰδόντες perceive τινὰς one τῶν the/this/who μαθητῶν disciple αὐτοῦ he/she/it/self κοιναῖς common χερσίν, hand τοῦτ᾽ this/he/she/it ἔστιν be ἀνίπτοις, unwashed ἐσθίουσιν eat ἄρτους bread ἐμέμψαντο· blame
3
οἱ the/this/who γὰρ for Φαρισαῖοι Pharisee καὶ and πάντες all οἱ the/this/who Ἰουδαῖοι Jewish ἐὰν if μὴ not πυγμῇ fist νίψωνται wash τὰς the/this/who χεῖρας, hand οὐκ no ἐσθίουσιν eat κρατοῦντες grasp/seize τὴν the/this/who παράδοσιν tradition τῶν the/this/who πρεσβυτέρων· elder
4
καὶ and ἀπ᾽ away from ἀγορᾶς marketplace ὅταν when ἔλθωσιν come/go ἐὰν if μὴ not βαπτίσωνται, baptize οὐκ no ἐσθίουσιν· eat καὶ and ἄλλα another πολλά much ἐστιν be ἃ which παρέλαβον take κρατεῖν, grasp/seize βαπτισμοὺς baptism ποτηρίων cup καὶ and ξεστῶν pitcher καὶ and χαλκίων kettle καὶ and κλινῶν. bed
5
Καὶ and ἐπερωτῶσιν question αὐτὸν he/she/it/self οἱ the/this/who Φαρισαῖοι Pharisee καὶ and οἱ the/this/who γραμματεῖς· scribe διὰ through/beca… τί which? οὐ no περιπατοῦσιν walk οἱ the/this/who μαθηταί disciple σου you κατὰ according to τὴν the/this/who παράδοσιν tradition τῶν the/this/who πρεσβυτέρων, elder ἀλλὰ but κοιναῖς common χερσὶν hand ἐσθίουσιν eat τὸν the/this/who ἄρτον; bread
6
Ὁ the/this/who δὲ but/and ἀποκριθεὶς answer εἶπεν say αὐτοῖς he/she/it/self ὅτι· that/since καλῶς well ἐπροφήτευσεν prophesy Ἠσαΐας Isaiah περὶ about ὑμῶν you τῶν the/this/who ὑποκριτῶν, hypocrite ὡς which/how γέγραπται write οὗτος this/he/she/it ὁ the/this/who λαὸς people τοῖς the/this/who χείλεσίν lip με I/we τιμᾷ, honor ἡ the/this/who δὲ but/and καρδία heart αὐτῶν he/she/it/self πόρρω far ἀπέχει have in full ἀπ᾽ away from ἐμοῦ. I/we
7
μάτην in vain δὲ but/and σέβονταί be devout με I/we διδάσκοντες teach διδασκαλίας, teaching ἐντάλματα precept ἀνθρώπων. human
8
Ἀφέντες release γὰρ for τὴν the/this/who ἐντολὴν commandment τοῦ the/this/who θεοῦ God κρατεῖτε grasp/seize τὴν the/this/who παράδοσιν tradition τῶν the/this/who ἀνθρώπων human βαπτισμοὺς baptism ξεστῶν pitcher καὶ and ποτηρίων cup καὶ and ἄλλα another παρόμοια like τοιαῦτα such as this πολλὰ much ποιεῖτε. do/make
9
καὶ and ἔλεγεν speak αὐτοῖς· he/she/it/self καλῶς well ἀθετεῖτε reject τὴν the/this/who ἐντολὴν commandment τοῦ the/this/who θεοῦ God ἵνα in order tha… τὴν the/this/who παράδοσιν tradition ὑμῶν you στήσητε. stand
10
Μωϋσῆς Moses γὰρ for εἶπεν· say τίμα honor τὸν the/this/who πατέρα father σου you καὶ and τὴν the/this/who μητέρα mother σου, you καὶ and ὁ the/this/who κακολογῶν curse/revile πατέρα father ἢ or/than μητέρα mother θανάτῳ death τελευτάτω. decease
11
ὑμεῖς you δὲ but/and λέγετε· speak ἐὰν if εἴπῃ say ἄνθρωπος human τῷ the/this/who πατρὶ father ἢ or/than τῇ the/this/who μητρί· mother κορβᾶν, Corban ὅ which ἐστιν be δῶρον, gift ὃ which ἐὰν if ἐξ out from ἐμοῦ I/we ὠφεληθῇς, help
12
καὶ and οὐκέτι no + ἔτι=still ἀφίετε release αὐτὸν he/she/it/self οὐδὲν none ποιῆσαι do/make τῷ the/this/who πατρὶ father αὐτοῦ he/she/it/self ἢ or/than τῇ the/this/who μητρί mother αὐτοῦ, he/she/it/self
13
ἀκυροῦντες nullify τὸν the/this/who λόγον word τοῦ the/this/who θεοῦ God τῇ the/this/who παραδόσει tradition ὑμῶν you ᾗ which παρεδώκατε· deliver καὶ and παρόμοια like τοιαῦτα such as this πολλὰ much ποιεῖτε. do/make
14
Καὶ and προσκαλεσάμενος call to/summon πάλιν again τὸν the/this/who ὄχλον crowd ἔλεγεν speak αὐτοῖς· he/she/it/self ἀκούσατέ hear μου I/we πάντες all καὶ and σύνετε. understand
15
οὐδέν none ἐστιν be ἔξωθεν outside τοῦ the/this/who ἀνθρώπου human εἰσπορευόμενον enter εἰς toward αὐτὸν he/she/it/self ὃ which δύναται be able κοινῶσαι profane αὐτόν, he/she/it/self ἀλλὰ but τὰ the/this/who ἐκπορευόμενά depart ἀπ᾽ away from αὐτοῦ he/she/it/self ἐκεῖνά that ἐστιν be τὰ the/this/who κοινοῦντα profane τὸν the/this/who ἄνθρωπον. human
16
Εἴ if τις one ἔχει have/be ὦτα ear ἀκούειν hear ἀκουέτω. hear
17
καὶ and ὅτε when εἰσῆλθεν enter εἰς toward οἶκον house ἀπὸ away from τοῦ the/this/who ὄχλου, crowd ἐπηρώτων question αὐτὸν he/she/it/self οἱ the/this/who μαθηταὶ disciple αὐτοῦ he/she/it/self περὶ about τὴν the/this/who παραβολήν. parable
18
καὶ and λέγει speak αὐτοῖς· he/she/it/self οὕτως thus καὶ and ὑμεῖς you ἀσύνετοί senseless ἐστε; be οὐ no νοεῖτε understand ὅτι that/since πᾶν all τὸ the/this/who ἔξωθεν outside εἰσπορευόμενον enter εἰς toward τὸν the/this/who ἄνθρωπον human οὐ no δύναται be able αὐτὸν he/she/it/self κοινῶσαι; profane
19
ὅτι that/since οὐκ no εἰσπορεύεται enter αὐτοῦ he/she/it/self εἰς toward τὴν the/this/who καρδίαν heart ἀλλ᾽ but εἰς toward τὴν the/this/who κοιλίαν belly/womb/s… καὶ and εἰς toward τὸν the/this/who ἀφεδρῶνα latrine ἐκπορεύεται depart καθαρίζων clean πάντα all τὰ the/this/who βρώματα. food
20
ἔλεγεν speak δὲ but/and ὅτι that/since τὸ the/this/who ἐκ out from τοῦ the/this/who ἀνθρώπου human ἐκπορευόμενον, depart ἐκεῖνο that κοινοῖ profane τὸν the/this/who ἄνθρωπον. human
21
ἔσωθεν inwardly γὰρ for ἐκ out from τῆς the/this/who καρδίας heart τῶν the/this/who ἀνθρώπων human οἱ the/this/who διαλογισμοὶ reasoning οἱ the/this/who κακοὶ evil/harm ἐκπορεύονται depart πορνεῖαι, sexual sin κλοπαί, theft φόνοι, murder
22
μοιχεῖαι, adultery πλεονεξίαι, greediness πονηρίαι, evil δόλος, deceit ἀσέλγεια, debauchery ὀφθαλμὸς eye πονηρός, evil/bad βλασφημία, blasphemy ὑπερηφανία, pride ἀφροσύνη· foolishness
23
πάντα all ταῦτα this/he/she/it τὰ the/this/who πονηρὰ evil/bad ἔσωθεν inwardly ἐκπορεύεται depart καὶ and κοινοῖ profane τὸν the/this/who ἄνθρωπον. human
24
Καὶ and Ἐκεῖθεν from there ἀναστὰς arise ἀπῆλθεν go away εἰς toward τὰ the/this/who ὅρια region Τύρου Tyre καὶ and Σιδῶνος. Sidon καὶ and εἰσελθὼν enter εἰς toward τὴν the/this/who οἰκίαν home οὐδένα none ἤθελεν will/desire γνῶναι know καὶ and οὐκ no ἠδυνήθη be able λαθεῖν. be hidden
25
ἀκούσασα hear γὰρ for γυνὴ woman περὶ about αὐτοῦ he/she/it/self ἧς which εἶχεν have/be τὸ the/this/who θυγάτριον little daughter αὐτῆς he/she/it/self πνεῦμα spirit/breath ἀκάθαρτον, unclean ἐλθοῦσα come/go προσέπεσεν fall/beat πρὸς to/with τοὺς the/this/who πόδας foot αὐτοῦ· he/she/it/self
26
ἡ the/this/who δὲ but/and γυνὴ woman ἦν be Ἑλληνὶς Greek woman Συροφοινίκισσα Syrophoenician τῷ the/this/who γένει, family καὶ and ἠρώτα ask αὐτὸν he/she/it/self ἵνα in order tha… τὸ the/this/who δαιμόνιον demon ἐκβάλῃ expel ἐκ out from τῆς the/this/who θυγατρὸς daughter αὐτῆς. he/she/it/self
27
ὁ the/this/who καὶ and Ἰησοῦς Jesus/Joshua ἔλεγεν speak αὐτῇ· he/she/it/self ἄφες release πρῶτον first χορτασθῆναι feed τὰ the/this/who τέκνα· child οὐ no γάρ for ἐστιν be καλὸν good λαβεῖν take τὸν the/this/who ἄρτον bread τῶν the/this/who τέκνων child καὶ and τοῖς the/this/who κυναρίοις little dog βαλεῖν. throw
28
ἡ the/this/who δὲ but/and ἀπεκρίθη answer καὶ and λέγει speak αὐτῷ· he/she/it/self ναὶ yes κύριε, lord καὶ and γὰρ for τὰ the/this/who κυνάρια little dog ὑποκάτω under τῆς the/this/who τραπέζης table ἐσθίουσιν eat ἀπὸ away from τῶν the/this/who ψιχίων crumb τῶν the/this/who παιδίων. child
29
Καὶ and εἶπεν say αὐτῇ· he/she/it/self διὰ through/beca… τοῦτον this/he/she/it τὸν the/this/who λόγον word ὕπαγε, go ἐξελήλυθεν go out ἐκ out from τῆς the/this/who θυγατρός daughter σου you τὸ the/this/who δαιμόνιον. demon
30
καὶ and ἀπελθοῦσα go away εἰς toward τὸν the/this/who οἶκον house αὐτῆς he/she/it/self εὗρεν find/meet τὸ the/this/who παιδίον child βεβλημένον throw ἐπὶ upon/to/against τὴν the/this/who κλίνην bed καὶ and τὸ the/this/who δαιμόνιον demon ἐξεληλυθός. go out
31
Καὶ and πάλιν again ἐξελθὼν go out ἐκ out from τῶν the/this/who ὁρίων region Τύρου Tyre ἦλθεν come/go διὰ through/beca… Σιδῶνος Sidon εἰς toward τὴν the/this/who θάλασσαν sea τῆς the/this/who Γαλιλαίας Galilee ἀνὰ each μέσον midst τῶν the/this/who ὁρίων region Δεκαπόλεως. Decapolis
32
καὶ and φέρουσιν bear/lead αὐτῷ he/she/it/self κωφὸν deaf/mute μογιλάλον hardly talking καὶ and παρακαλοῦσιν plead/comfort αὐτὸν he/she/it/self ἵνα in order tha… ἐπιθῇ put/lay on αὐτῷ he/she/it/self τὴν the/this/who χεῖρα. hand
33
καὶ and ἀπολαβόμενος get back αὐτὸν he/she/it/self ἀπὸ away from τοῦ the/this/who ὄχλου crowd κατ᾽ according to ἰδίαν one's own/pr… ἔβαλεν throw τοὺς the/this/who δακτύλους finger αὐτοῦ he/she/it/self εἰς toward τὰ the/this/who ὦτα ear αὐτοῦ, he/she/it/self καὶ and πτύσας spit ἥψατο kindle τῆς the/this/who γλώσσης tongue αὐτοῦ, he/she/it/self
34
καὶ and ἀναβλέψας look up/see … εἰς toward τὸν the/this/who οὐρανὸν heaven ἐστέναξεν groan καὶ and λέγει speak αὐτῷ· he/she/it/self εφφαθα, open! ὅ which ἐστιν be διανοίχθητι. open up
35
καὶ and εὐθέως immediately ἠνοίγησαν open αὐτοῦ he/she/it/self αἱ the/this/who ἀκοαί, hearing καὶ and ἐλύθη loose ὁ the/this/who δεσμὸς chain τῆς the/this/who γλώσσης tongue αὐτοῦ, he/she/it/self καὶ and ἐλάλει speak ὀρθῶς. correctly
36
καὶ and διεστείλατο give orders αὐτοῖς he/she/it/self ἵνα in order tha… μηδενὶ nothing λέγωσιν· speak ὅσον just as/how … δὲ but/and αὐτὸς he/she/it/self αὐτοῖς he/she/it/self διεστέλλετο, give orders μᾶλλον more περισσότερον more-abundantly ἐκήρυσσον. preach
37
καὶ and ὑπερπερισσῶς above/for + … ἐξεπλήσσοντο be astonished λέγοντες· speak καλῶς well πάντα all πεποίηκεν do/make καὶ and τοὺς the/this/who κωφοὺς deaf/mute ποιεῖ do/make ἀκούειν hear καὶ and τοὺς the/this/who ἀλάλους mute λαλεῖν. speak