Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Τότε then ὁμοιωθήσεται liken ἡ the/this/who βασιλεία kingdom τῶν the/this/who οὐρανῶν heaven δέκα ten παρθένοις virgin αἵτινες who/which λαβοῦσαι take τὰς the/this/who λαμπάδας window ἑαυτῶν my/your/him-… ἐξῆλθον go out εἰς toward ὑπάντησιν meeting τοῦ the/this/who νυμφίου. bridegroom
2
πέντε five δὲ but/and ἐξ out from αὐτῶν he/she/it/self ἦσαν be μωραὶ foolish καὶ and αἱ the/this/who πέντε five φρόνιμοι· thoughtful
3
αἱ the/this/who μωραὶ foolish λαβοῦσαι take τὰς the/this/who λαμπάδας window αὐτῶν he/she/it/self οὐκ no ἔλαβον take μεθ᾽ with/after ἑαυτῶν my/your/him-… ἔλαιον, olive oil
4
αἱ the/this/who δὲ but/and φρόνιμοι thoughtful ἔλαβον take ἔλαιον olive oil ἐν in/on/among τοῖς the/this/who ἀγγείοις jar αὐτῶν he/she/it/self μετὰ with/after τῶν the/this/who λαμπάδων window ἑαυτῶν. my/your/him-…
5
χρονίζοντος delay δὲ but/and τοῦ the/this/who νυμφίου bridegroom ἐνύσταξαν doze πᾶσαι all καὶ and ἐκάθευδον. sleep
6
Μέσης midst δὲ but/and νυκτὸς night κραυγὴ shouting γέγονεν· be ἰδοὺ look! ὁ the/this/who νυμφίος bridegroom ἔρχεται, come/go ἐξέρχεσθε go out εἰς toward ἀπάντησιν meeting αὐτοῦ. he/she/it/self
7
τότε then ἠγέρθησαν arise πᾶσαι all αἱ the/this/who παρθένοι virgin ἐκεῖναι that καὶ and ἐκόσμησαν arrange τὰς the/this/who λαμπάδας window ἑαυτῶν. my/your/him-…
8
αἱ the/this/who δὲ but/and μωραὶ foolish ταῖς the/this/who φρονίμοις thoughtful εἶπαν· say δότε give ἡμῖν I/we ἐκ out from τοῦ the/this/who ἐλαίου olive oil ὑμῶν, you ὅτι that/since αἱ the/this/who λαμπάδες window ἡμῶν I/we σβέννυνται. extinguish
9
ἀπεκρίθησαν answer δὲ but/and αἱ the/this/who φρόνιμοι thoughtful λέγουσαι· speak μήποτε lest + πότε=… οὐ no ἀρκέσῃ be sufficient ἡμῖν I/we καὶ and ὑμῖν. you πορεύεσθε travel δὲ but/and μᾶλλον more πρὸς to/with τοὺς the/this/who πωλοῦντας sell καὶ and ἀγοράσατε buy ἑαυταῖς. my/your/him-…
10
ἀπερχομένων go away δὲ but/and αὐτῶν he/she/it/self ἀγοράσαι buy ἦλθεν come/go ὁ the/this/who νυμφίος, bridegroom καὶ and αἱ the/this/who ἕτοιμοι ready εἰσῆλθον enter μετ᾽ with/after αὐτοῦ he/she/it/self εἰς toward τοὺς the/this/who γάμους, wedding καὶ and ἐκλείσθη shut ἡ the/this/who θύρα. door
11
ὕστερον later δὲ but/and ἔρχονται come/go καὶ and αἱ the/this/who λοιπαὶ remaining παρθένοι virgin λέγουσαι· speak κύριε lord κύριε, lord ἄνοιξον open ἡμῖν. I/we
12
ὁ the/this/who δὲ but/and ἀποκριθεὶς answer εἶπεν· say ἀμὴν amen λέγω speak ὑμῖν· you οὐκ no οἶδα perceive ὑμᾶς. you
13
Γρηγορεῖτε keep watch οὖν, therefore/then ὅτι that/since οὐκ no οἴδατε perceive τὴν the/this/who ἡμέραν day οὐδὲ and not τὴν the/this/who ὥραν hour ἐν in/on/among ᾗ which ὁ the/this/who υἱὸς son τοῦ the/this/who ἀνθρώπου human ἔρχεται. come/go
14
Ὥσπερ just as γὰρ for ἄνθρωπος human ἀποδημῶν go abroad ἐκάλεσεν call τοὺς the/this/who ἰδίους one's own/pr… δούλους slave καὶ and παρέδωκεν deliver αὐτοῖς he/she/it/self τὰ the/this/who ὑπάρχοντα be αὐτοῦ. he/she/it/self
15
καὶ and ᾧ which μὲν on one hand ἔδωκεν give πέντε five τάλαντα, talent ᾧ which δὲ but/and δύο, two ᾧ which δὲ but/and ἕν, one ἑκάστῳ each κατὰ according to τὴν the/this/who ἰδίαν one's own/pr… δύναμιν· power καὶ and ἀπεδήμησεν. go abroad εὐθέως immediately
16
πορευθεὶς travel δὲ but/and ὁ the/this/who τὰ the/this/who πέντε five τάλαντα talent λαβὼν take ἠργάσατο work ἐν in/on/among αὐτοῖς he/she/it/self καὶ and ἐκέρδησεν gain ἄλλα another πέντε five τάλαντα· talent
17
ὡσαύτως likewise καὶ and ὁ the/this/who τὰ the/this/who δύο two ἐκέρδησεν gain καὶ and αὐτὸς he/she/it/self ἄλλα another δύο. two
18
ὁ the/this/who δὲ but/and τὸ the/this/who ἓν one λαβὼν take ἀπελθὼν go away ὤρυξεν dig ἐν in/on/among τῇ the/this/who γῆν earth καὶ and ἔκρυψεν hide τὸ the/this/who ἀργύριον money τοῦ the/this/who κυρίου lord αὐτοῦ. he/she/it/self
19
μετὰ with/after δὲ but/and πολὺν much χρόνον time ἔρχεται come/go ὁ the/this/who κύριος lord τῶν the/this/who δούλων slave ἐκείνων that καὶ and συναίρει settle accounts λόγον word μετ᾽ with/after αὐτῶν. he/she/it/self
20
καὶ and προσελθὼν come near/agree ὁ the/this/who τὰ the/this/who πέντε five τάλαντα talent λαβὼν take προσήνεγκεν bring to ἄλλα another πέντε five τάλαντα talent λέγων· speak κύριε, lord πέντε five τάλαντά talent μοι I/we παρέδωκας· deliver ἴδε look! ἄλλα another πέντε five τάλαντα talent ἐκέρδησα gain ἐπ᾽ upon/to/against αὐτοῖς. he/she/it/self
21
ἔφη say δὲ but/and αὐτῷ he/she/it/self ὁ the/this/who κύριος lord αὐτοῦ· he/she/it/self εὖ, well/well done! δοῦλε slave ἀγαθὲ good-doer καὶ and πιστέ, faithful ἐπὶ upon/to/against ὀλίγα little/few ἦς be πιστός, faithful ἐπὶ upon/to/against πολλῶν much σε you καταστήσω. appoint/conduct εἴσελθε enter εἰς toward τὴν the/this/who χαρὰν joy τοῦ the/this/who κυρίου lord σου. you
22
Προσελθὼν come near/agree δὲ but/and καὶ and ὁ the/this/who τὰ the/this/who δύο two τάλαντα talent λαβὼν take εἶπεν· say κύριε, lord δύο two τάλαντά talent μοι I/we παρέδωκας· deliver ἴδε look! ἄλλα another δύο two τάλαντα talent ἐκέρδησα gain ἐπ᾽ upon/to/against αὐτοῖς. he/she/it/self
23
ἔφη say αὐτῷ he/she/it/self ὁ the/this/who κύριος lord αὐτοῦ· he/she/it/self εὖ, well/well done! δοῦλε slave ἀγαθὲ good-doer καὶ and πιστέ, faithful ἐπὶ upon/to/against ὀλίγα little/few ἦς be πιστός, faithful ἐπὶ upon/to/against πολλῶν much σε you καταστήσω. appoint/conduct εἴσελθε enter εἰς toward τὴν the/this/who χαρὰν joy τοῦ the/this/who κυρίου lord σου. you
24
προσελθὼν come near/agree δὲ but/and καὶ and ὁ the/this/who τὸ the/this/who ἓν one τάλαντον talent εἰληφὼς take εἶπεν· say κύριε, lord ἔγνων know σε you ὅτι that/since σκληρὸς hard εἶ be ἄνθρωπος human θερίζων reap ὅπου where οὐκ no ἔσπειρας sow καὶ and συνάγων assemble ὅθεν whence οὐ no διεσκόρπισας· scatter
25
καὶ and φοβηθεὶς fear ἀπελθὼν go away ἔκρυψα hide τὸ the/this/who τάλαντόν talent σου you ἐν in/on/among τῇ the/this/who γῇ· earth ἴδε look! ἔχεις have/be τὸ the/this/who σόν. your
26
ἀποκριθεὶς answer δὲ but/and ὁ the/this/who κύριος lord αὐτοῦ he/she/it/self εἶπεν say αὐτῷ· he/she/it/self πονηρὲ evil/bad δοῦλε slave καὶ and ὀκνηρέ, lazy ᾔδεις perceive ὅτι that/since θερίζω reap ὅπου where οὐκ no ἔσπειρα sow καὶ and συνάγω assemble ὅθεν whence οὐ no διεσκόρπισα; scatter
27
ἔδει be necessary σε you οὖν therefore/then βαλεῖν throw τὰ the/this/who ἀργύριά money μου I/we τοῖς the/this/who τραπεζίταις, money lender καὶ and ἐλθὼν come/go ἐγὼ I/we ἐκομισάμην bring/be repaid ἂν if τὸ the/this/who ἐμὸν my σὺν with τόκῳ. interest
28
ἄρατε take up οὖν therefore/then ἀπ᾽ away from αὐτοῦ he/she/it/self τὸ the/this/who τάλαντον talent καὶ and δότε give τῷ the/this/who ἔχοντι have/be τὰ the/this/who δέκα ten τάλαντα. talent
29
τῷ the/this/who γὰρ for ἔχοντι have/be παντὶ all δοθήσεται give καὶ and περισσευθήσεται· abound/exceed ἀπὸ away from τοῦ the/this/who δὲ but/and μὴ not ἔχοντος, have/be καὶ and ὃ which ἔχει have/be ἀρθήσεται take up ἀπ᾽ away from αὐτοῦ. he/she/it/self
30
καὶ and τὸν the/this/who ἀχρεῖον worthless δοῦλον slave ἐκβάλετε expel εἰς toward τὸ the/this/who σκότος darkness τὸ the/this/who ἐξώτερον· outer ἐκεῖ there ἔσται be ὁ the/this/who κλαυθμὸς weeping καὶ and ὁ the/this/who βρυγμὸς gnashing τῶν the/this/who ὀδόντων. tooth
31
Ὅταν when δὲ but/and ἔλθῃ come/go ὁ the/this/who υἱὸς son τοῦ the/this/who ἀνθρώπου human ἐν in/on/among τῇ the/this/who δόξῃ glory αὐτοῦ he/she/it/self καὶ and πάντες all οἱ the/this/who ἅγιοι holy ἄγγελοι angel μετ᾽ with/after αὐτοῦ, he/she/it/self τότε then καθίσει seat ἐπὶ upon/to/against θρόνου throne δόξης glory αὐτοῦ, he/she/it/self
32
καὶ and συναχθήσονται assemble ἔμπροσθεν before αὐτοῦ he/she/it/self πάντα all τὰ the/this/who ἔθνη, Gentile nation καὶ and ἀφορίσει separate αὐτοὺς he/she/it/self ἀπ᾽ away from ἀλλήλων one another ὥσπερ just as ὁ the/this/who ποιμὴν shepherd ἀφορίζει separate τὰ the/this/who πρόβατα sheep ἀπὸ away from τῶν the/this/who ἐρίφων, goat
33
καὶ and στήσει stand τὰ the/this/who μὲν on one hand πρόβατα sheep ἐκ out from δεξιῶν right αὐτοῦ, he/she/it/self τὰ the/this/who δὲ but/and ἐρίφια goat ἐξ out from εὐωνύμων. left/south
34
Τότε then ἐρεῖ say ὁ the/this/who βασιλεὺς king τοῖς the/this/who ἐκ out from δεξιῶν right αὐτοῦ· he/she/it/self δεῦτε come οἱ the/this/who εὐλογημένοι praise/bless τοῦ the/this/who πατρός father μου, I/we κληρονομήσατε inherit τὴν the/this/who ἡτοιμασμένην make ready ὑμῖν you βασιλείαν kingdom ἀπὸ away from καταβολῆς beginning κόσμου. world
35
ἐπείνασα hunger γὰρ for καὶ and ἐδώκατέ give μοι I/we φαγεῖν, eat ἐδίψησα thirst καὶ and ἐποτίσατέ water με, I/we ξένος foreign ἤμην be καὶ and συνηγάγετέ assemble με, I/we
36
γυμνὸς naked καὶ and περιεβάλετέ clothe με, I/we ἠσθένησα be weak καὶ and ἐπεσκέψασθέ visit/care for με, I/we ἐν in/on/among φυλακῇ prison/watch ἤμην be καὶ and ἤλθατε come/go πρός to/with με. I/we
37
Τότε then ἀποκριθήσονται answer αὐτῷ he/she/it/self οἱ the/this/who δίκαιοι just λέγοντες· speak κύριε, lord πότε when? σε you εἴδομεν perceive πεινῶντα hunger καὶ and ἐθρέψαμεν feed ἢ or/than διψῶντα thirst καὶ and ἐποτίσαμεν; water
38
πότε when? δέ but/and σε you εἴδομεν perceive ξένον foreign καὶ and συνηγάγομεν assemble ἢ or/than γυμνὸν naked καὶ and περιεβάλομεν; clothe
39
πότε when? δέ but/and σε you εἴδομεν perceive ἀσθενοῦντα be weak ἢ or/than ἐν in/on/among φυλακῇ prison/watch καὶ and ἤλθομεν come/go πρός to/with σε; you
40
Καὶ and ἀποκριθεὶς answer ὁ the/this/who βασιλεὺς king ἐρεῖ say αὐτοῖς· he/she/it/self ἀμὴν amen λέγω speak ὑμῖν· you ἐφ᾽ upon/to/against ὅσον just as/how … ἐποιήσατε do/make ἑνὶ one τούτων this/he/she/it τῶν the/this/who ἀδελφῶν brother μου I/we τῶν the/this/who ἐλαχίστων, least ἐμοὶ I/we ἐποιήσατε. do/make
41
Τότε then ἐρεῖ say καὶ and τοῖς the/this/who ἐξ out from εὐωνύμων· left/south πορεύεσθε travel ἀπ᾽ away from ἐμοῦ I/we οἱ the/this/who κατηραμένοι curse εἰς toward τὸ the/this/who πῦρ fire τὸ the/this/who αἰώνιον eternal τὸ the/this/who ἡτοιμασμένον make ready τῷ the/this/who διαβόλῳ devilish/the… καὶ and τοῖς the/this/who ἀγγέλοις angel αὐτοῦ. he/she/it/self
42
ἐπείνασα hunger γὰρ for καὶ and οὐκ no ἐδώκατέ give μοι I/we φαγεῖν, eat ἐδίψησα thirst καὶ and οὐκ no ἐποτίσατέ water με, I/we
43
ξένος foreign ἤμην be καὶ and οὐ no συνηγάγετέ assemble με, I/we γυμνὸς naked καὶ and οὐ no περιεβάλετέ clothe με, I/we ἀσθενὴς weak καὶ and ἐν in/on/among φυλακῇ prison/watch καὶ and οὐκ no ἐπεσκέψασθέ visit/care for με. I/we
44
Τότε then ἀποκριθήσονται answer αὐτῷ he/she/it/self καὶ and αὐτοὶ he/she/it/self λέγοντες· speak κύριε, lord πότε when? σε you εἴδομεν perceive πεινῶντα hunger ἢ or/than διψῶντα thirst ἢ or/than ξένον foreign ἢ or/than γυμνὸν naked ἢ or/than ἀσθενῆ weak ἢ or/than ἐν in/on/among φυλακῇ prison/watch καὶ and οὐ no διηκονήσαμέν serve σοι; you
45
Τότε then ἀποκριθήσεται answer αὐτοῖς he/she/it/self λέγων· speak ἀμὴν amen λέγω speak ὑμῖν· you ἐφ᾽ upon/to/against ὅσον just as/how … οὐκ no ἐποιήσατε do/make ἑνὶ one τούτων this/he/she/it τῶν the/this/who ἐλαχίστων, least οὐδὲ and not ἐμοὶ I/we ἐποιήσατε. do/make
46
καὶ and ἀπελεύσονται go away οὗτοι this/he/she/it εἰς toward κόλασιν punishment αἰώνιον, eternal οἱ the/this/who δὲ but/and δίκαιοι just εἰς toward ζωὴν life αἰώνιον. eternal