Related Passages

Matthew 27

Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Πρωΐας early morning δὲ but/and γενομένης be συμβούλιον counsel/council ἔλαβον take πάντες all οἱ the/this/who ἀρχιερεῖς high-priest καὶ and οἱ the/this/who πρεσβύτεροι elder τοῦ the/this/who λαοῦ people κατὰ according to τοῦ the/this/who Ἰησοῦ Jesus/Joshua ὥστε so θανατῶσαι kill αὐτόν, he/she/it/self
2
καὶ and δήσαντες bind αὐτὸν he/she/it/self ἀπήγαγον lead away καὶ and παρέδωκαν deliver αὐτὸν he/she/it/self Ποντίῳ Pontius Πιλάτῳ Pilate τῷ the/this/who ἡγεμόνι. ruler
3
Τότε then ἰδὼν perceive Ἰούδας Judah/Judas/… the/this/who παραδιδοὺς deliver αὐτὸν he/she/it/self ὅτι that/since κατεκρίθη, condemn μεταμεληθεὶς repent ἔστρεψεν turn τὰ the/this/who τριάκοντα thirty ἀργύρια money τοῖς the/this/who ἀρχιερεῦσιν high-priest καὶ and τοῖς the/this/who πρεσβυτέροις elder
4
λέγων· speak ἥμαρτον sin παραδοὺς deliver αἷμα blood ἀθῷον. innocent οἱ the/this/who δὲ but/and εἶπαν· say τί which? πρὸς to/with ἡμᾶς; I/we σὺ you ὄψῃ. see
5
καὶ and ῥίψας throw/lay down τὰ the/this/who ἀργύρια money εἰς toward τὸν the/this/who ναὸν temple ἀνεχώρησεν, leave καὶ and ἀπελθὼν go away ἀπήγξατο. strangle
6
Οἱ the/this/who δὲ but/and ἀρχιερεῖς high-priest λαβόντες take τὰ the/this/who ἀργύρια money εἶπαν· say οὐκ no ἔξεστιν it is permitted βαλεῖν throw αὐτὰ he/she/it/self εἰς toward τὸν the/this/who κορβανᾶν Corban ἐπεὶ since τιμὴ honor αἵματός blood ἐστιν. be
7
Συμβούλιον counsel/council δὲ but/and λαβόντες take ἠγόρασαν buy ἐξ out from αὐτῶν he/she/it/self τὸν the/this/who ἀγρὸν field τοῦ the/this/who κεραμέως potter εἰς toward ταφὴν burial τοῖς the/this/who ξένοις. foreign
8
διὸ for ἐκλήθη call the/this/who ἀγρὸς field ἐκεῖνος that ἀγρὸς field αἵματος blood ἕως until τῆς the/this/who σήμερον. today
9
Τότε then ἐπληρώθη fulfill τὸ the/this/who ῥηθὲν say διὰ through/beca… Ἰερεμίου Jeremiah τοῦ the/this/who προφήτου prophet λέγοντος· speak καὶ and ἔλαβον take τὰ the/this/who τριάκοντα thirty ἀργύρια, money τὴν the/this/who τιμὴν honor τοῦ the/this/who τετιμημένου, honor ὃν which ἐτιμήσαντο honor ἀπὸ away from υἱῶν son Ἰσραήλ, Israel
10
καὶ and ἔδωκαν give αὐτὰ he/she/it/self εἰς toward τὸν the/this/who ἀγρὸν field τοῦ the/this/who κεραμέως, potter καθὰ as/just as συνέταξέν direct μοι I/we κύριος. lord
11
the/this/who δὲ but/and Ἰησοῦς Jesus/Joshua ἐστάθη stand ἔμπροσθεν before τοῦ the/this/who ἡγεμόνος· ruler καὶ and ἐπηρώτησεν question αὐτὸν he/she/it/self the/this/who ἡγεμὼν ruler λέγων· speak σὺ you εἶ be the/this/who βασιλεὺς king τῶν the/this/who Ἰουδαίων; Jewish the/this/who δὲ but/and Ἰησοῦς Jesus/Joshua ἔφη say αὐτῷ· he/she/it/self σὺ you λέγεις. speak
12
καὶ and ἐν in/on/among τῷ the/this/who κατηγορεῖσθαι accuse αὐτὸν he/she/it/self ὑπὸ by/under τῶν the/this/who ἀρχιερέων high-priest καὶ and τῶν the/this/who πρεσβυτέρων elder οὐδὲν none ἀπεκρίνατο. answer
13
Τότε then λέγει speak αὐτῷ he/she/it/self the/this/who Πιλᾶτος· Pilate οὐκ no ἀκούεις hear πόσα how much/many σου you καταμαρτυροῦσιν; testify against
14
καὶ and οὐκ no ἀπεκρίθη answer αὐτῷ he/she/it/self πρὸς to/with οὐδὲ and not ἓν one ῥῆμα declaration ὥστε so θαυμάζειν marvel τὸν the/this/who ἡγεμόνα ruler λίαν. greatly
15
Κατὰ according to δὲ but/and ἑορτὴν festival εἰώθει have a custom the/this/who ἡγεμὼν ruler ἀπολύειν release ἕνα one τῷ the/this/who ὄχλῳ crowd δέσμιον prisoner ὃν which ἤθελον. will/desire
16
εἶχον have/be δὲ but/and τότε then δέσμιον prisoner ἐπίσημον notable λεγόμενον speak Βαραββᾶν. Barabbas
17
συνηγμένων assemble οὖν therefore/then αὐτῶν he/she/it/self εἶπεν say αὐτοῖς he/she/it/self the/this/who Πιλᾶτος· Pilate τίνα which? θέλετε will/desire ἀπολύσω release ὑμῖν; you Βαραββᾶν Barabbas or/than Ἰησοῦν Jesus/Joshua τὸν the/this/who λεγόμενον speak χριστόν; Christ
18
ᾔδει perceive γὰρ for ὅτι that/since διὰ through/beca… φθόνον envy παρέδωκαν deliver αὐτόν. he/she/it/self
19
Καθημένου sit δὲ but/and αὐτοῦ he/she/it/self ἐπὶ upon/to/against τοῦ the/this/who βήματος judgement seat ἀπέστειλεν send πρὸς to/with αὐτὸν he/she/it/self the/this/who γυνὴ woman αὐτοῦ he/she/it/self λέγουσα· speak μηδὲν nothing σοὶ you καὶ and τῷ the/this/who δικαίῳ just ἐκείνῳ· that πολλὰ much γὰρ for ἔπαθον suffer σήμερον today κατ᾽ according to ὄναρ dream δι᾽ through/beca… αὐτόν. he/she/it/self
20
Οἱ the/this/who δὲ but/and ἀρχιερεῖς high-priest καὶ and οἱ the/this/who πρεσβύτεροι elder ἔπεισαν persuade τοὺς the/this/who ὄχλους crowd ἵνα in order tha… αἰτήσωνται ask τὸν the/this/who Βαραββᾶν, Barabbas τὸν the/this/who δὲ but/and Ἰησοῦν Jesus/Joshua ἀπολέσωσιν. destroy
21
Ἀποκριθεὶς answer δὲ but/and the/this/who ἡγεμὼν ruler εἶπεν say αὐτοῖς· he/she/it/self τίνα which? θέλετε will/desire ἀπὸ away from τῶν the/this/who δύο two ἀπολύσω release ὑμῖν; you οἱ the/this/who δὲ but/and εἶπαν· say Βαραββᾶν. Barabbas
22
λέγει speak αὐτοῖς he/she/it/self the/this/who Πιλᾶτος· Pilate τί which? οὖν therefore/then ποιήσω do/make Ἰησοῦν Jesus/Joshua τὸν the/this/who λεγόμενον speak χριστόν; Christ λέγουσιν speak αὐτῷ he/she/it/self πάντες· all σταυρωθήτω. crucify
23
the/this/who δὲ but/and ἡγεμὼν ruler ἔφη· say τί which? γὰρ for κακὸν evil/harm ἐποίησεν; do/make οἱ the/this/who δὲ but/and περισσῶς superabundantly ἔκραζον cry λέγοντες· speak σταυρωθήτω. crucify
24
Ἰδὼν perceive δὲ but/and the/this/who Πιλᾶτος Pilate ὅτι that/since οὐδὲν none ὠφελεῖ help ἀλλὰ but μᾶλλον more θόρυβος commotion γίνεται, be λαβὼν take ὕδωρ water ἀπενίψατο wash off τὰς the/this/who χεῖρας hand ἀπέναντι opposite τοῦ the/this/who ὄχλου crowd λέγων· speak ἀθῷός innocent εἰμι be ἀπὸ away from τοῦ the/this/who αἵματος blood τοῦ the/this/who δικαίου just τούτου· this/he/she/it ὑμεῖς you ὄψεσθε. see
25
Καὶ and ἀποκριθεὶς answer πᾶς all the/this/who λαὸς people εἶπεν· say τὸ the/this/who αἷμα blood αὐτοῦ he/she/it/self ἐφ᾽ upon/to/against ἡμᾶς I/we καὶ and ἐπὶ upon/to/against τὰ the/this/who τέκνα child ἡμῶν. I/we
26
τότε then ἀπέλυσεν release αὐτοῖς he/she/it/self τὸν the/this/who Βαραββᾶν· Barabbas τὸν the/this/who δὲ but/and Ἰησοῦν Jesus/Joshua φραγελλώσας whip παρέδωκεν deliver ἵνα in order tha… σταυρωθῇ. crucify
27
Τότε then οἱ the/this/who στρατιῶται soldier τοῦ the/this/who ἡγεμόνος ruler παραλαβόντες take τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua εἰς toward τὸ the/this/who πραιτώριον praetorium συνήγαγον assemble ἐπ᾽ upon/to/against αὐτὸν he/she/it/self ὅλην all τὴν the/this/who σπεῖραν, band
28
καὶ and ἐκδύσαντες strip αὐτὸν he/she/it/self χλαμύδα robe κοκκίνην scarlet περιέθηκαν put on αὐτῷ, he/she/it/self
29
καὶ and πλέξαντες weave στέφανον crown ἐξ out from ἀκανθῶν thorn ἐπέθηκαν put/lay on ἐπὶ upon/to/against τῆς the/this/who κεφαλῆς head αὐτοῦ he/she/it/self καὶ and κάλαμον reed/stick/pen ἐν in/on/among τῇ the/this/who δεξιᾷ right αὐτοῦ, he/she/it/self καὶ and γονυπετήσαντες kneel ἔμπροσθεν before αὐτοῦ he/she/it/self ἐνέπαιξαν mock αὐτῷ he/she/it/self λέγοντες· speak χαῖρε rejoice the/this/who βασιλεῦ king τῶν the/this/who Ἰουδαίων. Jewish
30
καὶ and ἐμπτύσαντες spit on/at εἰς toward αὐτὸν he/she/it/self ἔλαβον take τὸν the/this/who κάλαμον reed/stick/pen καὶ and ἔτυπτον strike εἰς toward τὴν the/this/who κεφαλὴν head αὐτοῦ. he/she/it/self
31
καὶ and ὅτε when ἐνέπαιξαν mock αὐτῷ, he/she/it/self ἐξέδυσαν strip αὐτὸν he/she/it/self τὴν the/this/who χλαμύδα robe καὶ and ἐνέδυσαν put on αὐτὸν he/she/it/self τὰ the/this/who ἱμάτια clothing αὐτοῦ he/she/it/self καὶ and ἀπήγαγον lead away αὐτὸν he/she/it/self εἰς toward τὸ the/this/who σταυρῶσαι. crucify
32
Ἐξερχόμενοι go out δὲ but/and εὗρον find/meet ἄνθρωπον human Κυρηναῖον from Cyrene ὀνόματι name Σίμωνα· Simon τοῦτον this/he/she/it ἠγγάρευσαν force ἵνα in order tha… ἄρῃ take up τὸν the/this/who σταυρὸν cross αὐτοῦ. he/she/it/self
33
Καὶ and ἐλθόντες come/go εἰς toward τόπον place λεγόμενον speak Γολγοθᾶ, Golgotha which ἐστιν be κρανίου skull τόπος place λεγόμενος, speak
34
ἔδωκαν give αὐτῷ he/she/it/self πιεῖν drink οἶνον wine μετὰ with/after χολῆς gall μεμιγμένον, mix καὶ and γευσάμενος taste οὐκ no ἠθέλησεν will/desire πιεῖν. drink
35
σταυρώσαντες crucify δὲ but/and αὐτὸν he/she/it/self διεμερίσαντο divide τὰ the/this/who ἱμάτια clothing αὐτοῦ he/she/it/self βάλλοντες throw κλῆρον, lot ἵνα in order tha… πληρωθῇ fulfill τὸ the/this/who ῥηθὲν say ὑπὸ by/under τοῦ the/this/who προφήτου prophet διεμερίσαντο divide τὰ the/this/who ἱμάτια clothing μου I/we ἑαυτοῖς my/your/him-… καὶ and ἐπὶ upon/to/against τὸν the/this/who ἱματισμόν clothing μου I/we ἔβαλον throw κλῆρον lot
36
καὶ and καθήμενοι sit ἐτήρουν keep αὐτὸν he/she/it/self ἐκεῖ, there
37
καὶ and ἐπέθηκαν put/lay on ἐπάνω above τῆς the/this/who κεφαλῆς head αὐτοῦ he/she/it/self τὴν the/this/who αἰτίαν cause/charge αὐτοῦ he/she/it/self γεγραμμένην· write οὗτός this/he/she/it ἐστιν be Ἰησοῦς Jesus/Joshua the/this/who βασιλεὺς king τῶν the/this/who Ἰουδαίων. Jewish
38
Τότε then σταυροῦνται crucify σὺν with αὐτῷ he/she/it/self δύο two λῃσταί, robber/rebel εἷς one ἐκ out from δεξιῶν right καὶ and εἷς one ἐξ out from εὐωνύμων. left/south
39
οἱ the/this/who δὲ but/and παραπορευόμενοι pass by/through ἐβλασφήμουν blaspheme αὐτὸν he/she/it/self κινοῦντες move τὰς the/this/who κεφαλὰς head αὐτῶν he/she/it/self
40
καὶ and λέγοντες· speak the/this/who καταλύων destroy/lodge τὸν the/this/who ναὸν temple καὶ and ἐν in/on/among τρισὶν three ἡμέραις day οἰκοδομῶν, build σῶσον save σεαυτόν· yourself εἰ if υἱὸς son εἶ be τοῦ the/this/who θεοῦ, God κατάβηθι come/go down ἀπὸ away from τοῦ the/this/who σταυροῦ. cross
41
ὁμοίως similarly δὲ but/and καὶ and οἱ the/this/who ἀρχιερεῖς high-priest ἐμπαίζοντες mock μετὰ with/after τῶν the/this/who γραμματέων scribe καὶ and πρεσβυτέρων elder ἔλεγον· speak
42
ἄλλους another ἔσωσεν, save ἑαυτὸν my/your/him-… οὐ no δύναται be able σῶσαι. save εἰ if βασιλεὺς king Ἰσραήλ Israel ἐστιν, be καταβάτω come/go down νῦν now ἀπὸ away from τοῦ the/this/who σταυροῦ, cross καὶ and πιστεύσομεν trust αὐτόν. he/she/it/self
43
πέποιθεν persuade ἐπὶ upon/to/against τὸν the/this/who θεόν· God ῥυσάσθω deliver νῦν now αὐτόν he/she/it/self εἰ if θέλει will/desire αὐτόν· he/she/it/self εἶπεν say γὰρ for ὅτι that/since θεοῦ God εἰμι be υἱός. son
44
Τὸ the/this/who δ᾽ but/and αὐτὸ he/she/it/self καὶ and οἱ the/this/who λῃσταὶ robber/rebel οἱ the/this/who συσταυρωθέντες crucify with αὐτῷ he/she/it/self ὠνείδιζον revile αὐτόν. he/she/it/self
45
Ἀπὸ away from δὲ but/and ἕκτης sixth ὥρας hour σκότος darkness ἐγένετο be ἐπὶ upon/to/against πᾶσαν all τὴν the/this/who γῆν earth ἕως until ὥρας hour ἐνάτης. ninth
46
περὶ about δὲ but/and τὴν the/this/who ἐνάτην ninth ὥραν hour ἀνεβόησεν cry out the/this/who Ἰησοῦς Jesus/Joshua φωνῇ voice/sound μεγάλῃ great λέγων· speak ηλι Eli ηλι, Eli λεμα why? σαβαχθανι; sabachthani τοῦτ᾽ this/he/she/it ἔστιν· be θεέ God μου I/we θεέ God μου, I/we ἱνατί in order tha… με I/we ἐγκατέλιπες; leave behind
47
Τινὲς one δὲ but/and τῶν the/this/who ἐκεῖ there ἑστηκότων stand ἀκούσαντες hear ἔλεγον speak ὅτι that/since Ἠλίαν Elijah φωνεῖ call οὗτος. this/he/she/it
48
καὶ and εὐθέως immediately δραμὼν run εἷς one ἐξ out from αὐτῶν he/she/it/self καὶ and λαβὼν take σπόγγον, sponge πλήσας fill τε and/both ὄξους vinegar καὶ and περιθεὶς put on καλάμῳ reed/stick/pen ἐπότιζεν water αὐτόν. he/she/it/self
49
οἱ the/this/who δὲ but/and λοιποὶ remaining ἔλεγον· speak ἄφες, release ἴδωμεν perceive εἰ if ἔρχεται come/go Ἠλίας Elijah σώσων save αὐτόν. he/she/it/self
50
the/this/who δὲ but/and Ἰησοῦς Jesus/Joshua πάλιν again κράξας cry φωνῇ voice/sound μεγάλῃ great ἀφῆκεν release τὸ the/this/who πνεῦμα. spirit/breath
51
Καὶ and ἰδοὺ look! τὸ the/this/who καταπέτασμα curtain τοῦ the/this/who ναοῦ temple ἐσχίσθη split ἀπ᾽ away from ἄνωθεν from above/a… ἕως until κάτω under εἰς toward δύο, two καὶ and the/this/who γῆ earth ἐσείσθη, shake καὶ and αἱ the/this/who πέτραι rock ἐσχίσθησαν, split
52
καὶ and τὰ the/this/who μνημεῖα grave ἀνεῴχθησαν, open καὶ and πολλὰ much σώματα body τῶν the/this/who κεκοιμημένων sleep ἁγίων holy ἠγέρθησαν, arise
53
καὶ and ἐξελθόντες go out ἐκ out from τῶν the/this/who μνημείων grave μετὰ with/after τὴν the/this/who ἔγερσιν resurrection αὐτοῦ he/she/it/self εἰσῆλθον enter εἰς toward τὴν the/this/who ἁγίαν holy πόλιν city καὶ and ἐνεφανίσθησαν show πολλοῖς. much
54
the/this/who δὲ but/and ἑκατόνταρχος centurion καὶ and οἱ the/this/who μετ᾽ with/after αὐτοῦ he/she/it/self τηροῦντες keep τὸν the/this/who Ἰησοῦν Jesus/Joshua ἰδόντες perceive τὸν the/this/who σεισμὸν earthquake καὶ and τὰ the/this/who γενόμενα be ἐφοβήθησαν fear σφόδρα very λέγοντες· speak ἀληθῶς truly θεοῦ God υἱὸς son ἦν be οὗτος. this/he/she/it
55
Ἦσαν be δὲ but/and ἐκεῖ there γυναῖκες woman πολλαὶ much ἀπὸ away from μακρόθεν from afar θεωροῦσαι see/experience αἵτινες who/which ἠκολούθησαν follow τῷ the/this/who Ἰησοῦ Jesus/Joshua ἀπὸ away from τῆς the/this/who Γαλιλαίας Galilee διακονοῦσαι serve αὐτῷ, he/she/it/self
56
ἐν in/on/among αἷς which ἦν be Μαρία Mary the/this/who Μαγδαληνὴ Magdalene καὶ and Μαρία Mary the/this/who τοῦ the/this/who Ἰακώβου James καὶ and Ἰωσὴφ Joseph μήτηρ mother καὶ and the/this/who μήτηρ mother τῶν the/this/who υἱῶν son Ζεβεδαίου. Zebedee
57
Ὀψίας evening δὲ but/and γενομένης be ἦλθεν come/go ἄνθρωπος human πλούσιος rich ἀπὸ away from Ἁριμαθαίας, Arimathea τοὔνομα by name Ἰωσήφ, Joseph ὃς which καὶ and αὐτὸς he/she/it/self ἐμαθητεύθη disciple τῷ the/this/who Ἰησοῦ. Jesus/Joshua
58
οὗτος this/he/she/it προσελθὼν come near/agree τῷ the/this/who Πιλάτῳ Pilate ᾐτήσατο ask τὸ the/this/who σῶμα body τοῦ the/this/who Ἰησοῦ. Jesus/Joshua τότε then the/this/who Πιλᾶτος Pilate ἐκέλευσεν order ἀποδοθῆναι pay τὸ the/this/who σῶμα. body
59
Καὶ and λαβὼν take τὸ the/this/who σῶμα body the/this/who Ἰωσὴφ Joseph ἐνετύλιξεν wrap up αὐτὸ he/she/it/self σινδόνι linen καθαρᾷ clean
60
καὶ and ἔθηκεν place αὐτὸ he/she/it/self ἐν in/on/among τῷ the/this/who καινῷ new αὐτοῦ he/she/it/self μνημείῳ grave which ἐλατόμησεν hew ἐν in/on/among τῇ the/this/who πέτρᾳ, rock καὶ and προσκυλίσας roll before λίθον stone μέγαν great τῇ the/this/who θύρᾳ door τοῦ the/this/who μνημείου grave ἀπῆλθεν. go away
61
ἦν be δὲ but/and ἐκεῖ there Μαριὰμ Mary the/this/who Μαγδαληνὴ Magdalene καὶ and the/this/who ἄλλη another Μαρία Mary καθήμεναι sit ἀπέναντι opposite τοῦ the/this/who τάφου. grave
62
Τῇ the/this/who δὲ but/and ἐπαύριον next day ἥτις who/which ἐστὶν be μετὰ with/after τὴν the/this/who παρασκευήν, Preparation Day συνήχθησαν assemble οἱ the/this/who ἀρχιερεῖς high-priest καὶ and οἱ the/this/who Φαρισαῖοι Pharisee πρὸς to/with Πιλᾶτον Pilate
63
λέγοντες· speak κύριε, lord ἐμνήσθημεν remember ὅτι that/since ἐκεῖνος that the/this/who πλάνος deceiving εἶπεν say ἔτι still ζῶν· live μετὰ with/after τρεῖς three ἡμέρας day ἐγείρομαι. arise
64
κέλευσον order οὖν therefore/then ἀσφαλισθῆναι secure τὸν the/this/who τάφον grave ἕως until τῆς the/this/who τρίτης third ἡμέρας, day μήποτε lest + πότε=… ἐλθόντες come/go οἱ the/this/who μαθηταὶ disciple αὐτοῦ he/she/it/self νυκτὸς night κλέψωσιν steal αὐτὸν he/she/it/self καὶ and εἴπωσιν say τῷ the/this/who λαῷ· people ἠγέρθη arise ἀπὸ away from τῶν the/this/who νεκρῶν. dead καὶ and ἔσται be the/this/who ἐσχάτη last/least πλάνη error χείρων worse than τῆς the/this/who πρώτης. first
65
Ἔφη say δὲ but/and αὐτοῖς he/she/it/self the/this/who Πιλᾶτος· Pilate ἔχετε have/be κουστωδίαν· guard ὑπάγετε go ἀσφαλίσασθε secure ὡς which/how οἴδατε. perceive
66
Οἱ the/this/who δὲ but/and πορευθέντες travel ἠσφαλίσαντο secure τὸν the/this/who τάφον grave σφραγίσαντες seal τὸν the/this/who λίθον stone μετὰ with/after τῆς the/this/who κουστωδίας. guard