Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Παρακαλῶ plead/comfort οὖν therefore/then ὑμᾶς, you ἀδελφοί, brother διὰ through/beca… τῶν the/this/who οἰκτιρμῶν compassion τοῦ the/this/who θεοῦ, God παραστῆσαι stand by τὰ the/this/who σώματα body ὑμῶν you θυσίαν sacrifice ζῶσαν live ἁγίαν holy εὐάρεστον well-pleasing τῷ the/this/who θεῷ, God τὴν the/this/who λογικὴν spiritual λατρείαν ministry ὑμῶν. you
2
καὶ and μὴ not συσχηματίζεσθε conform to τῷ the/this/who αἰῶνι age τούτῳ, this/he/she/it ἀλλὰ but μεταμορφοῦσθε transform τῇ the/this/who ἀνακαινώσει renewal τοῦ the/this/who νοὸς mind ὑμῶν you εἰς toward τὸ the/this/who δοκιμάζειν test ὑμᾶς you τί which? τὸ the/this/who θέλημα will/desire τοῦ the/this/who θεοῦ God τὸ the/this/who ἀγαθὸν good-doer καὶ and εὐάρεστον well-pleasing καὶ and τέλειον. perfect
3
λέγω speak γὰρ for διὰ through/beca… τῆς the/this/who χάριτος grace τῆς the/this/who δοθείσης give μοι I/we παντὶ all τῷ the/this/who ὄντι be ἐν in/on/among ὑμῖν, you μὴ not ὑπερφρονεῖν be haughty παρ᾽ from with ὃ which δεῖ be necessary φρονεῖν, reason ἀλλὰ but φρονεῖν reason εἰς toward τὸ the/this/who σωφρονεῖν, be of sound … ἑκάστῳ each ὡς which/how ὁ the/this/who θεὸς God ἐμέρισεν divide μέτρον measure πίστεως. faith
4
καθάπερ just as γὰρ for ἐν in/on/among ἑνὶ one σώματι body πολλὰ much μέλη member ἔχομεν, have/be τὰ the/this/who δὲ but/and μέλη member πάντα all οὐ no τὴν the/this/who αὐτὴν he/she/it/self ἔχει have/be πρᾶξιν, action
5
οὕτως thus οἱ the/this/who πολλοὶ much ἓν one σῶμά body ἐσμεν be ἐν in/on/among Χριστῷ, Christ τὸ the/this/who δὲ but/and καθ᾽ according to εἷς one ἀλλήλων one another μέλη. member
6
Ἔχοντες have/be δὲ but/and χαρίσματα gift κατὰ according to τὴν the/this/who χάριν grace τὴν the/this/who δοθεῖσαν give ἡμῖν I/we διάφορα, different εἴτε whether προφητείαν prophecy κατὰ according to τὴν the/this/who ἀναλογίαν proportion τῆς the/this/who πίστεως, faith
7
εἴτε whether διακονίαν service ἐν in/on/among τῇ the/this/who διακονίᾳ, service εἴτε whether ὁ the/this/who διδάσκων teach ἐν in/on/among τῇ the/this/who διδασκαλίᾳ, teaching
8
εἴτε whether ὁ the/this/who παρακαλῶν plead/comfort ἐν in/on/among τῇ the/this/who παρακλήσει, encouragement ὁ the/this/who μεταδιδοὺς share ἐν in/on/among ἁπλότητι, openness ὁ the/this/who προϊστάμενος set before ἐν in/on/among σπουδῇ, diligence ὁ the/this/who ἐλεῶν have mercy ἐν in/on/among ἱλαρότητι. cheerfulness
9
Ἡ the/this/who ἀγάπη love ἀνυπόκριτος. genuine ἀποστυγοῦντες abhor τὸ the/this/who πονηρόν, evil/bad κολλώμενοι join τῷ the/this/who ἀγαθῷ· good-doer
10
τῇ the/this/who φιλαδελφίᾳ brotherly love εἰς toward ἀλλήλους one another φιλόστοργοι, devoted τῇ the/this/who τιμῇ honor ἀλλήλους one another προηγούμενοι, prefer
11
τῇ the/this/who σπουδῇ diligence μὴ not ὀκνηροί, lazy τῷ the/this/who πνεύματι spirit/breath ζέοντες, be fervent τῷ the/this/who κυρίῳ lord δουλεύοντες, be a slave
12
τῇ the/this/who ἐλπίδι hope χαίροντες, rejoice τῇ the/this/who θλίψει pressure ὑπομένοντες, remain/endure τῇ the/this/who προσευχῇ prayer προσκαρτεροῦντες, continue in/…
13
ταῖς the/this/who χρείαις need τῶν the/this/who ἁγίων holy κοινωνοῦντες, participate τὴν the/this/who φιλοξενίαν hospitality διώκοντες· pursue
14
εὐλογεῖτε praise/bless τοὺς the/this/who διώκοντας pursue ὑμᾶς· you εὐλογεῖτε praise/bless καὶ and μὴ not καταρᾶσθε. curse
15
χαίρειν rejoice μετὰ with/after χαιρόντων, rejoice καὶ and κλαίειν weep μετὰ with/after κλαιόντων. weep
16
τὸ the/this/who αὐτὸ he/she/it/self εἰς toward ἀλλήλους one another φρονοῦντες, reason μὴ not τὰ the/this/who ὑψηλὰ high φρονοῦντες, reason ἀλλὰ but τοῖς the/this/who ταπεινοῖς lowly συναπαγόμενοι. lead away with μὴ not γίνεσθε be φρόνιμοι thoughtful παρ᾽ from with ἑαυτοῖς. my/your/him-…
17
μηδενὶ nothing κακὸν evil/harm ἀντὶ for κακοῦ evil/harm ἀποδιδόντες, pay προνοούμενοι care for καλὰ good ἐνώπιον before πάντων all ἀνθρώπων· human
18
εἰ if δυνατόν, able τὸ the/this/who ἐξ out from ὑμῶν you μετὰ with/after πάντων all ἀνθρώπων human εἰρηνεύοντες, be at peace
19
μὴ not ἑαυτοὺς my/your/him-… ἐκδικοῦντες, avenge ἀγαπητοί, beloved ἀλλὰ but δότε give τόπον place τῇ the/this/who ὀργῇ· wrath γέγραπται write γάρ· for ἐμοὶ I/we ἐκδίκησις, vengeance ἐγὼ I/we ἀνταποδώσω, repay λέγει speak κύριος. lord
20
ἀλλ᾽ but ἐὰν if πεινᾷ hunger ὁ the/this/who ἐχθρός enemy σου, you ψώμιζε feed/dole out αὐτόν· he/she/it/self ἐὰν if διψᾷ, thirst πότιζε water αὐτόν· he/she/it/self τοῦτο this/he/she/it γὰρ for ποιῶν do/make ἄνθρακας charcoal πυρὸς fire σωρεύσεις pile up ἐπὶ upon/to/against τὴν the/this/who κεφαλὴν head αὐτοῦ. he/she/it/self
21
μὴ not νικῶ conquer ὑπὸ by/under τοῦ the/this/who κακοῦ evil/harm ἀλλὰ but νίκα conquer ἐν in/on/among τῷ the/this/who ἀγαθῷ good-doer τὸ the/this/who κακόν. evil/harm