Related Passages

Romans 16

Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Συνίστημι commend δὲ but/and ὑμῖν you Φοίβην Phoebe τὴν the/this/who ἀδελφὴν sister ἡμῶν I/we οὖσαν be διάκονον servant τῆς the/this/who ἐκκλησίας assembly τῆς the/this/who ἐν in/on/among Κεγχρεαῖς, Cenchrea
2
ἵνα in order tha… αὐτὴν he/she/it/self προσδέξησθε wait for/wel… ἐν in/on/among κυρίῳ lord ἀξίως appropriately τῶν the/this/who ἁγίων holy καὶ and παραστῆτε stand by αὐτῇ he/she/it/self ἐν in/on/among which ἂν if ὑμῶν you χρῄζῃ need πράγματι· thing καὶ and γὰρ for αὐτὴ he/she/it/self προστάτις patroness πολλῶν much ἐγενήθη be καὶ and ἐμοῦ I/we αὐτοῦ. he/she/it/self
3
Ἀσπάσασθε pay respects to Πρίσκαν Prisca καὶ and Ἀκύλαν Aquila τοὺς the/this/who συνεργούς co-worker μου I/we ἐν in/on/among Χριστῷ Christ Ἰησοῦ, Jesus/Joshua
4
οἵτινες who/which ὑπὲρ above/for τῆς the/this/who ψυχῆς soul μου I/we τὸν the/this/who ἑαυτῶν my/your/him-… τράχηλον neck ὑπέθηκαν, lay οἷς which οὐκ no ἐγὼ I/we μόνος alone εὐχαριστῶ thank ἀλλὰ but καὶ and πᾶσαι all αἱ the/this/who ἐκκλησίαι assembly τῶν the/this/who ἐθνῶν Gentile nation
5
καὶ and τὴν the/this/who κατ᾽ according to οἶκον house αὐτῶν he/she/it/self ἐκκλησίαν. assembly ἀσπάσασθε pay respects to Ἐπαίνετον Epaenetus τὸν the/this/who ἀγαπητόν beloved μου, I/we ὅς which ἐστιν be ἀπαρχὴ firstfruits τῆς the/this/who Ἀσίας Asia εἰς toward Χριστόν. Christ
6
ἀσπάσασθε pay respects to Μαρίαν, Mary ἥτις who/which πολλὰ much ἐκοπίασεν labor εἰς toward ὑμᾶς. you
7
ἀσπάσασθε pay respects to Ἀνδρόνικον Andronicus καὶ and Ἰουνίαν Junias τοὺς the/this/who συγγενεῖς kindred μου I/we καὶ and συναιχμαλώτους fellow prisoner μου, I/we οἵτινές who/which εἰσιν be ἐπίσημοι notable ἐν in/on/among τοῖς the/this/who ἀποστόλοις, apostle οἳ which καὶ and πρὸ before ἐμοῦ I/we γέγοναν be ἐν in/on/among Χριστῷ. Christ
8
ἀσπάσασθε pay respects to Ἀμπλιᾶτον Ampliatus τὸν the/this/who ἀγαπητόν beloved μου I/we ἐν in/on/among κυρίῳ. lord
9
ἀσπάσασθε pay respects to Οὐρβανὸν Urbanus τὸν the/this/who συνεργὸν co-worker ἡμῶν I/we ἐν in/on/among Χριστῷ Christ καὶ and Στάχυν Stachys τὸν the/this/who ἀγαπητόν beloved μου. I/we
10
ἀσπάσασθε pay respects to Ἀπελλῆν Apelles τὸν the/this/who δόκιμον tested ἐν in/on/among Χριστῷ. Christ ἀσπάσασθε pay respects to τοὺς the/this/who ἐκ out from τῶν the/this/who Ἀριστοβούλου. Aristobulus
11
ἀσπάσασθε pay respects to Ἡρῳδίωνα Herodion τὸν the/this/who συγγενῆν kindred μου. I/we ἀσπάσασθε pay respects to τοὺς the/this/who ἐκ out from τῶν the/this/who Ναρκίσσου Narcissus τοὺς the/this/who ὄντας be ἐν in/on/among κυρίῳ. lord
12
ἀσπάσασθε pay respects to Τρύφαιναν Tryphena καὶ and Τρυφῶσαν Tryphosa τὰς the/this/who κοπιώσας labor ἐν in/on/among κυρίῳ. lord ἀσπάσασθε pay respects to Περσίδα Persis τὴν the/this/who ἀγαπητήν, beloved ἥτις who/which πολλὰ much ἐκοπίασεν labor ἐν in/on/among κυρίῳ. lord
13
ἀσπάσασθε pay respects to Ῥοῦφον Rufus τὸν the/this/who ἐκλεκτὸν select ἐν in/on/among κυρίῳ lord καὶ and τὴν the/this/who μητέρα mother αὐτοῦ he/she/it/self καὶ and ἐμοῦ. I/we
14
ἀσπάσασθε pay respects to Ἀσύγκριτον, Asyncritus Φλέγοντα, Phlegon Ἑρμῆν, Hermes Πατροβᾶν, Patrobas Ἑρμᾶν Hermas καὶ and τοὺς the/this/who σὺν with αὐτοῖς he/she/it/self ἀδελφούς. brother
15
ἀσπάσασθε pay respects to Φιλόλογον Philologus καὶ and Ἰουλίαν, Julia Νηρέα Nereus καὶ and τὴν the/this/who ἀδελφὴν sister αὐτοῦ he/she/it/self καὶ and Ὀλυμπᾶν Olympas καὶ and τοὺς the/this/who σὺν with αὐτοῖς he/she/it/self πάντας all ἁγίους. holy
16
ἀσπάσασθε pay respects to ἀλλήλους one another ἐν in/on/among φιλήματι kiss ἁγίῳ. holy ἀσπάζονται pay respects to ὑμᾶς you αἱ the/this/who ἐκκλησίαι assembly τοῦ the/this/who Χριστοῦ. Christ
17
Παρακαλῶ plead/comfort δὲ but/and ὑμᾶς, you ἀδελφοί, brother σκοπεῖν watch out τοὺς the/this/who τὰς the/this/who διχοστασίας dissension καὶ and τὰ the/this/who σκάνδαλα stumbling block παρὰ from with τὴν the/this/who διδαχὴν teaching ἣν which ὑμεῖς you ἐμάθετε learn ποιοῦντας do/make καὶ and ἐκκλίνετε turn from ἀπ᾽ away from αὐτῶν. he/she/it/self
18
οἱ the/this/who γὰρ for τοιοῦτοι such as this τῷ the/this/who κυρίῳ lord ἡμῶν I/we Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστῷ Christ οὐ no δουλεύουσιν be a slave ἀλλὰ but τῇ the/this/who ἑαυτῶν my/your/him-… κοιλίᾳ, belly/womb/s… καὶ and διὰ through/beca… τῆς the/this/who χρηστολογίας smooth talk καὶ and εὐλογίας praise ἐξαπατῶσιν deceive τὰς the/this/who καρδίας heart τῶν the/this/who ἀκάκων. innocent
19
the/this/who γὰρ for ὑμῶν you ὑπακοὴ obedience εἰς toward πάντας all ἀφίκετο· reach τὸ the/this/who ἐφ᾽ upon/to/against ὑμῖν you οὖν therefore/then χαίρω. rejoice θέλω will/desire δὲ but/and ὑμᾶς you σοφοὺς wise μὲν on one hand εἶναι be εἰς toward τὸ the/this/who ἀγαθὸν good-doer ἀκεραίους innocent δὲ but/and εἰς toward τὸ the/this/who κακόν. evil/harm
20
the/this/who δὲ but/and θεὸς God τῆς the/this/who εἰρήνης peace συντρίψει break τὸν the/this/who σατανᾶν Satan ὑπὸ by/under τοὺς the/this/who πόδας foot ὑμῶν you ἐν in/on/among τάχει. quickness the/this/who χάρις grace τοῦ the/this/who κυρίου lord ἡμῶν I/we Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ μεθ᾽ with/after ὑμῶν. you
21
Ἀσπάζεται pay respects to ὑμᾶς you Τιμόθεος Timothy the/this/who συνεργός co-worker μου I/we καὶ and Λούκιος Lucius καὶ and Ἰάσων Jason καὶ and Σωσίπατρος Sosipater οἱ the/this/who συγγενεῖς kindred μου. I/we
22
Ἀσπάζομαι pay respects to ὑμᾶς you ἐγὼ I/we Τέρτιος Tertius the/this/who γράψας write τὴν the/this/who ἐπιστολὴν epistle ἐν in/on/among κυρίῳ. lord
23
Ἀσπάζεται pay respects to ὑμᾶς you Γάϊος Gaius the/this/who ξένος foreign μου I/we καὶ and ὅλης all τῆς the/this/who ἐκκλησίας. assembly Ἀσπάζεται pay respects to ὑμᾶς you Ἔραστος Erastus the/this/who οἰκονόμος manager τῆς the/this/who πόλεως city καὶ and Κούαρτος Quartus the/this/who ἀδελφός. brother
24
the/this/who χάρις grace τοῦ the/this/who κυρίου lord ἡμῶν I/we Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ μετὰ with/after πάντων all ὑμῶν. you ἀμήν. amen
25
Τῷ the/this/who δὲ but/and δυναμένῳ be able ὑμᾶς you στηρίξαι establish κατὰ according to τὸ the/this/who εὐαγγέλιόν gospel μου I/we καὶ and τὸ the/this/who κήρυγμα preaching Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ Christ κατὰ according to ἀποκάλυψιν revelation μυστηρίου mystery χρόνοις time αἰωνίοις eternal σεσιγημένου, be silent
26
φανερωθέντος manifest δὲ but/and νῦν now διά through/beca… τε and/both γραφῶν writing προφητικῶν prophetic κατ᾽ according to ἐπιταγὴν command τοῦ the/this/who αἰωνίου eternal θεοῦ God εἰς toward ὑπακοὴν obedience πίστεως faith εἰς toward πάντα all τὰ the/this/who ἔθνη Gentile nation γνωρισθέντος, make known
27
μόνῳ alone σοφῷ wise θεῷ God διὰ through/beca… Ἰησοῦ Jesus/Joshua Χριστοῦ, Christ which the/this/who δόξα glory εἰς toward τοὺς the/this/who αἰῶνας, age ἀμήν amen πρός to/with Ῥωμαίους Roman ἐγράφη write ἀπό away from Κορίνθου Corinth διὰ through/beca… φοίβης Phoebe τῆς the/this/who διακόνου servant τῆς the/this/who ἕν in/on/among Κεγχρεαῖς Cenchrea ἐκκλησίας. assembly