Related Passages

Romans 16

Interlinear view shows the original Hebrew/Greek text with word-by-word translation (KJV).
1
Συνίστημι commend δὲ but/and ὑμῖν you Φοίβην Phoebe τὴν the/this/who ἀδελφὴν sister ἡμῶν I/we οὖσαν be διάκονον servant τῆς the/this/who ἐκκλησίας assembly τῆς the/this/who ἐν in/on/among Κεγχρεαῖς, Cenchrea
2
ἵνα in order tha… αὐτὴν he/she/it/self προσδέξησθε wait for/wel… ἐν in/on/among κυρίῳ lord ἀξίως appropriately τῶν the/this/who ἁγίων holy καὶ and παραστῆτε stand by αὐτῇ he/she/it/self ἐν in/on/among which ἂν if ὑμῶν you χρῄζῃ need πράγματι· thing καὶ and γὰρ for αὐτὴ he/she/it/self προστάτις patroness πολλῶν much ἐγενήθη be καὶ and ἐμοῦ I/we αὐτοῦ. he/she/it/self
3
Ἀσπάσασθε pay respects to Πρίσκαν Prisca καὶ and Ἀκύλαν Aquila τοὺς the/this/who συνεργούς co-worker μου I/we ἐν in/on/among Χριστῷ Christ Ἰησοῦ, Jesus/Joshua
4
οἵτινες who/which ὑπὲρ above/for τῆς the/this/who ψυχῆς soul μου I/we τὸν the/this/who ἑαυτῶν my/your/him-… τράχηλον neck ὑπέθηκαν, lay οἷς which οὐκ no ἐγὼ I/we μόνος alone εὐχαριστῶ thank ἀλλὰ but καὶ and πᾶσαι all αἱ the/this/who ἐκκλησίαι assembly τῶν the/this/who ἐθνῶν Gentile nation
5
καὶ and τὴν the/this/who κατ᾽ according to οἶκον house αὐτῶν he/she/it/self ἐκκλησίαν. assembly ἀσπάσασθε pay respects to Ἐπαίνετον Epaenetus τὸν the/this/who ἀγαπητόν beloved μου, I/we ὅς which ἐστιν be ἀπαρχὴ firstfruits τῆς the/this/who Ἀσίας Asia εἰς toward Χριστόν. Christ
6
ἀσπάσασθε pay respects to Μαρίαν, Mary ἥτις who/which πολλὰ much ἐκοπίασεν labor εἰς toward ὑμᾶς. you
7
ἀσπάσασθε pay respects to Ἀνδρόνικον Andronicus καὶ and Ἰουνίαν Junias τοὺς the/this/who συγγενεῖς kindred μου I/we καὶ and συναιχμαλώτους fellow prisoner μου, I/we οἵτινές who/which εἰσιν be ἐπίσημοι notable ἐν in/on/among τοῖς the/this/who ἀποστόλοις, apostle οἳ which καὶ and πρὸ before ἐμοῦ I/we γέγοναν be ἐν in/on/among Χριστῷ. Christ
8
ἀσπάσασθε pay respects to Ἀμπλιᾶτον Ampliatus τὸν the/this/who ἀγαπητόν beloved μου I/we ἐν in/on/among κυρίῳ. lord
9
ἀσπάσασθε pay respects to Οὐρβανὸν Urbanus τὸν the/this/who συνεργὸν co-worker ἡμῶν I/we ἐν in/on/among Χριστῷ Christ καὶ and Στάχυν Stachys τὸν the/this/who ἀγαπητόν beloved μου. I/we
10
ἀσπάσασθε pay respects to Ἀπελλῆν Apelles τὸν the/this/who δόκιμον tested ἐν in/on/among Χριστῷ. Christ ἀσπάσασθε pay respects to τοὺς the/this/who ἐκ out from τῶν the/this/who Ἀριστοβούλου. Aristobulus
11
ἀσπάσασθε pay respects to Ἡρῳδίωνα Herodion τὸν the/this/who συγγενῆν kindred μου. I/we ἀσπάσασθε pay respects to τοὺς the/this/who ἐκ out from τῶν the/this/who Ναρκίσσου Narcissus τοὺς the/this/who ὄντας be ἐν in/on/among κυρίῳ. lord
12
ἀσπάσασθε pay respects to Τρύφαιναν Tryphena καὶ and Τρυφῶσαν Tryphosa τὰς the/this/who κοπιώσας labor ἐν in/on/among κυρίῳ. lord ἀσπάσασθε pay respects to Περσίδα Persis τὴν the/this/who ἀγαπητήν, beloved ἥτις who/which πολλὰ much ἐκοπίασεν labor ἐν in/on/among κυρίῳ. lord
13
ἀσπάσασθε pay respects to Ῥοῦφον Rufus τὸν the/this/who ἐκλεκτὸν select ἐν in/on/among κυρίῳ lord καὶ and τὴν the/this/who μητέρα mother αὐτοῦ he/she/it/self καὶ and ἐμοῦ. I/we
14
ἀσπάσασθε pay respects to Ἀσύγκριτον, Asyncritus